Marathi: पुढील शब्बाथवारी शहरातील जवळ जवळ सर्व लोक देवाचे वचन ऐकण्यासाठी एकत्र जमले.
AYT: Pada hari Sabat berikutnya, hampir semua orang di kota berkumpul untuk mendengar firman Tuhan.
Assamese: তাৰ পাছৰ বিশ্ৰাম-বাৰত নগৰৰ প্ৰায় সকলো মানুহে ঈশ্বৰৰ বাক্য শুনিবলৈ গোট খালে৷
Bengali: পরের বিশ্রামবারে শহরের প্রায় সমস্ত লোক প্রভুর কথা শুনতে সমবেত হলো l
Gujarati: બીજે વિશ્રામવારે લગભગ આખું શહેર ઈશ્વરનું વચન સાંભળવા ભેગું થયું.
Hindi: अगले सब्त के दिन नगर के प्रायः सब लोग परमेश्वर का वचन सुनने को इकट्ठे हो गए।
Kannada: ಮುಂದಿನ ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚುಕಡಿಮೆ ಇಡೀ ಊರಿನವರು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳುವುದಕ್ಕೆ ಸೇರಿಬಂದರು.
Malayalam: പിറ്റെ ശബ്ബത്തിൽ ഏകദേശം പട്ടണം മുഴുവനും ദൈവവചനം കേൾപ്പാൻ വന്നുകൂടി.
Odiya: ପୁଣି, ପରବର୍ତ୍ତୀ ବିଶ୍ରାମବାରରେ ପ୍ରାୟ ସମସ୍ତ ନଗରବାସୀ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ଶୁଣିବା ନିମନ୍ତେ ଏକତ୍ରିତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਅਗਲੇ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਲੱਗਭਗ ਸਾਰਾ ਨਗਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣਨ ਨੂੰ ਇਕੱਠਾ ਹੋਇਆ ।
Tamil: அடுத்த ஓய்வுநாளிலே பட்டணத்தார் அனைவரும் தேவவசனத்தைக் கேட்பதற்காக கூடிவந்தார்கள்.
Telugu: మరుసటి విశ్రాంతి దినాన దాదాపు ఆ పట్టణమంతా దేవుని వాక్కు వినడానికి సమావేశం అయింది.
Urdu: दूसरे सबत को तक़रीबन सारा शहर "ख़ुदा" का कलाम सुनने को इकट्ठा हुआ।
NETBible: On the next Sabbath almost the whole city assembled together to hear the word of the Lord.
NASB: The next Sabbath nearly the whole city assembled to hear the word of the Lord.
HCSB: The following Sabbath almost the whole town assembled to hear the message of the Lord.
LEB: And on the coming Sabbath, nearly the whole city came together to hear the word of the Lord.
NIV: On the next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.
ESV: The next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.
NRSV: The next sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord.
REB: On the following sabbath almost the whole city gathered to hear the word of God.
NKJV: On the next Sabbath almost the whole city came together to hear the word of God.
KJV: And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.
NLT: The following week almost the entire city turned out to hear them preach the word of the Lord.
GNB: The next Sabbath nearly everyone in the town came to hear the word of the Lord.
ERV: On the next Sabbath day, almost all the people in the city came together to hear the word of the Lord.
EVD: On the next Sabbath day, almost all the people in the city came together to hear the word of the Lord.
BBE: And on the Sabbath after, almost all the town came together to give hearing to the word of God.
MSG: When the next Sabbath came around, practically the whole city showed up to hear the Word of God.
Phillips NT: On the next Sabbath almost the entire population of the city assembled to hear the message of the Lord,
CEV: The next Sabbath almost everyone in town came to hear the message about the Lord.
CEVUK: The next Sabbath almost everyone in town came to hear the message about the Lord.
GWV: On the next day of worship, almost the whole city gathered to hear the Lord’s word.
NET [draft] ITL: On the next <2064> Sabbath <4521> almost <4975> the whole <3956> city <4172> assembled together <4863> to hear <191> the word <3056> of the Lord <2316>.