Marathi: त्यांनी पैसे गोळा करून बर्णबा व शौल यांच्याकडे दिले. मग बर्णबा व शौल यांनी ते पैसे यहूदीयातील वडीलजनांकडे पाठवून दिले.
AYT: Dan, yang juga mereka lakukan, mengirimkan sumbangan itu kepada para penatua melalui tangan Barnabas dan Saulus.
Assamese: পাছত সেইদৰে কাৰ্য কৰি, বাৰ্ণব্বা আৰু চৌলৰ হাতত পৰিচাৰক সকললৈ ধন পঠিয়াই দিলে৷
Bengali: এবং সেই মত কাজও করলেন, বার্ণবা ও শৌলের হাত দিয়ে প্রাচীনদের কাছে টাকা পাঠিয়ে দিলেন।
Gujarati: તેઓએ તેમ કર્યું, અને બાર્નાબાસ તથા શાઉલની મારફતે વડીલો પર નાણાં મોકલ્યાં.
Hindi: और उन्होंने ऐसा ही किया; और बरनबास और शाऊल के हाथ प्राचीनों के पास कुछ भेज दिया।
Kannada: ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿ, ಅದನ್ನು ಬಾರ್ನಬನ ಮತ್ತು ಸೌಲರ ಕೈಯಿಂದ ಸಭೆಯ ಹಿರಿಯರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟರು.
Malayalam: അവർ അങ്ങനെ ചെയ്തു, ബർന്നബാസിന്റെയും ശൌലിന്റെയും കയ്യിൽ മൂപ്പന്മാർക്ക് കൊടുത്തയച്ചു.
Odiya: ଆଉ ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ତାହା କରି ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ଓ ଶାଉଲଙ୍କ ହସ୍ତରେ ପ୍ରାଚୀନମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଦେଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕੀਤਾ, ਬਰਨਬਾਸ ਅਤੇ ਸੌਲੁਸ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਉਹ ਸਭ ਕੁੱਝ ਭੇਜਿਆ ।
Tamil: அப்படியே அவர்கள் சேகரித்து, பர்னபா சவுல் என்பவர்களுடைய கையிலே கொடுத்து, மூப்பர்களிடத்திற்கு அனுப்பினார்கள்.
Telugu: వారు అలా చేసి, బర్నబా, సౌలుల ద్వారా పెద్దలకు డబ్బు పంపించారు.
Urdu: चुनाँचे उन्होंने ऐसा ही किया और बरनबास और साऊल के हाथ बुज़ुर्गों के पास भेजा ।
NETBible: They did so, sending their financial aid to the elders by Barnabas and Saul.
NASB: And this they did, sending it in charge of Barnabas and Saul to the elders.
HCSB: This they did, sending it to the elders by means of Barnabas and Saul.
LEB: which they also did, sending [the aid] to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
NIV: This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
ESV: And they did so, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
NRSV: this they did, sending it to the elders by Barnabas and Saul.
REB: This they did, and sent it off to the elders, entrusting it to Barnabas and Saul.
NKJV: This they also did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
KJV: Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
NLT: This they did, entrusting their gifts to Barnabas and Saul to take to the elders of the church in Jerusalem.
GNB: They did this, then, and sent the money to the church elders by Barnabas and Saul.
ERV: They gathered the money and gave it to Barnabas and Saul, who took it to the elders in Judea.
EVD: They gathered the money and gave it to Barnabas and Saul. Then Barnabas and Saul brought it to the elders in Judea.
BBE: Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.
MSG: They sent Barnabas and Saul to deliver the collection to the leaders in Jerusalem.
Phillips NT: This they did, sending their contribution to the elders there personally through Barnabas and Saul.
CEV: So they had Barnabas and Saul take their gifts to the church leaders in Jerusalem.
CEVUK: So they asked Barnabas and Saul to take their gifts to the church leaders in Jerusalem.
GWV: The disciples did this and sent their contribution with Barnabas and Saul to the leaders in Jerusalem.
NET [draft] ITL: They did <4160> so, sending <649> their financial aid to <4314> the elders <4245> by <1223> Barnabas <921> and <2532> Saul <4569>.