Marathi: प्रभू विश्वासणाऱ्यांना मदत करीत होता आणि बऱ्याच मोठ्या गटाने विश्वास ठेवला व ते प्रभूला अनुसरू लागले.
AYT: Tangan Tuhan menyertai mereka, sejumlah banyak orang yang menjadi percaya berbalik kepada Tuhan.
Assamese: আৰু প্ৰভুৰ হাত তেওঁলোকৰ সহকাৰী হ'ল, তাতে বহুসংখ্যক লোকে বিশ্বাস কৰি প্ৰভুলৈ আহিল৷
Bengali: আর প্রভুর হাত তাদের ওপরে ছিল, এবং অনেক লোক বিশ্বাস করে প্রভুর কাছে ফিরল।
Gujarati: પ્રભુનો હાથ તેઓની સાથે હતો, અને ઘણા લોકો વિશ્વાસ કરીને પ્રભુ તરફ વળ્યા.
Hindi: और प्रभु का हाथ उन पर था, और बहुत लोग विश्वास करके प्रभु की ओर फिरे।
Kannada: ಕರ್ತನ ಹಸ್ತವು ಅವರೊಂದಿಗಿದ್ದ ಕಾರಣ ಬಹು ಜನರು ನಂಬಿ ಕರ್ತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡರು.
Malayalam: കർത്താവിന്റെ കൈ അവരോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്നു; വലിയൊരു കൂട്ടം ജനങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചു കർത്താവിങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു.
Odiya: ଆଉ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ପ୍ରଭୁଙ୍କର ହସ୍ତ ଥିଲା, ପୁଣି, ଅନେକ ଅନେକ ଲୋକ ବିଶ୍ୱାସ କରି ପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੱਥ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਲ ਮੁੜੇ ।
Tamil: கர்த்தருடைய கரம் அவர்களோடு இருந்தது; அநேக மக்கள் விசுவாசித்து, கர்த்தரிடத்தில் வந்தார்கள்.
Telugu: ప్రభువు హస్తం వారికి తోడై ఉంది. అనేక మంది నమ్మి ప్రభువు వైపు తిరిగారు.
Urdu: और "ख़ुदावन्द" का हाथ उन पर था और बहुत से लोग ईमान लाकर "ख़ुदावन्द" की तरफ़ रुजू हुए।
NETBible: The hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
NASB: And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
HCSB: The Lord's hand was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
LEB: And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord.
NIV: The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
ESV: And the hand of the Lord was with them, and a great number who believed turned to the Lord.
NRSV: The hand of the Lord was with them, and a great number became believers and turned to the Lord.
REB: The power of the Lord was with them, and a great many became believers and turned to the Lord.
NKJV: And the hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
KJV: And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
NLT: The power of the Lord was upon them, and large numbers of these Gentiles believed and turned to the Lord.
GNB: The Lord's power was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
ERV: The Lord was helping these men, and a large number of people believed and decided to follow the Lord.
EVD: The Lord was helping the believers. And a large group of people believed and started following the Lord (Jesus).
BBE: And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.
MSG: God was pleased with what they were doing and put his stamp of approval on it--quite a number of the Greeks believed and turned to the Master.
Phillips NT: The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
CEV: The Lord's power was with them, and many people turned to the Lord and put their faith in him.
CEVUK: The Lord's power was with them, and many people turned to the Lord and put their faith in him.
GWV: The Lord’s power was with his followers, and a large number of people believed and turned to the Lord.
NET [draft] ITL: The <2532> hand <5495> of the Lord <2962> was <1510> with <3326> them <846>, and <5037> a <706> great <4183> number <706> who believed <4100> turned <1994> to <1909> the Lord <2962>.