Marathi: नोहा, त्याची मुले, त्याची बायको, आणि त्याच्या मुलांच्या बायका, हे सर्व जलप्रलयामुळे तारवात गेले.
AYT: Maka, Nuh bersama dengan anak-anak laki-lakinya, istrinya, dan istri-istri anak-anaknya masuk ke dalam bahtera karena banjir besar itu.
Assamese: জলপ্লাৱনৰ পৰা ৰক্ষা পাবৰ কাৰণে নোহ, তেওঁৰ ভাৰ্য্যা, তেওঁৰ পুত্ৰসকল আৰু তেওঁলোকৰ ভার্য্যাসকল জাহাজত উঠিল।
Bengali: জলপ্লাবনের জন্য নোহ ও তাঁর ছেলেরা এবং তাঁর স্ত্রী ও ছেলের বউরা জাহাজে প্রবেশ করলেন।
Gujarati: જળપ્રલય થવાનો હોવાને કારણે નૂહ, તેના દીકરા, તેની પત્ની અને તેની પુત્રવધૂઓ એકસાથે વહાણમાં ગયાં.
Hindi: नूह अपने पुत्रों, पत्नी और बहुओं समेत, जलप्रलय से बचने के लिये जहाज में गया।
Kannada: ಆಗ ನೋಹನು ಪ್ರಳಯದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಂಡತಿ, ಮಕ್ಕಳು, ಸೊಸೆಯರು ಸಹಿತವಾಗಿ ನಾವೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿದನು.
Odiya: ତହୁଁ ଜଳପ୍ଳାବନରୁ ରକ୍ଷା ପାଇବା ନିମନ୍ତେ ନୋହ ଓ ତାଙ୍କର ଭାର୍ଯ୍ୟା ଆଉ ପୁତ୍ରଗଣ ଓ ପୁତ୍ରବଧୂଗଣ ଜାହାଜରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਨੂਹ, ਉਹ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਨੂੰਹਾਂ ਜਲ ਪਰਲੋ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਗਏ ।
Tamil: வெள்ளப்பெருக்கிற்குத் தப்பும்படி நோவாவும் அவனோடு அவனுடைய மகன்களும், அவனுடைய மனைவியும், அவனுடைய மகன்களின் மனைவிகளும் கப்பலுக்குள் சென்றார்கள்.
Telugu: నోవహు, అతనితోపాటు అతని కొడుకులు, అతని భార్య, అతని కోడళ్ళు ఆ జలప్రళయం తప్పించుకోడానికి ఆ ఓడలో ప్రవేశించారు.
Urdu: तब नूह और उसके बेटे और उसकी बीवी, और उसके बेटों की बीवियाँ, उसके साथ तूफ़ान के पानी से बचने के लिए किश्ती में गए।
NETBible: Noah entered the ark along with his sons, his wife, and his sons’ wives because of the floodwaters.
NASB: Then Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him entered the ark because of the water of the flood.
HCSB: So Noah, his sons, his wife, and his sons' wives entered the ark because of the waters of the deluge.
LEB: Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives went into the ship to escape the floodwaters.
NIV: And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood.
ESV: And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.
NRSV: And Noah with his sons and his wife and his sons’ wives went into the ark to escape the waters of the flood.
REB: So to escape the flood Noah went into the ark together with his sons, his wife, and his sons' wives.
NKJV: So Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.
KJV: And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
NLT: and he went aboard the boat to escape––he and his wife and his sons and their wives.
GNB: He and his wife, and his sons and their wives, went into the boat to escape the flood.
ERV: He and his family went into the boat to be saved from the flood. His wife and his sons and their wives were on the boat with him.
BBE: And Noah, with his sons and his wife and his sons’ wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
MSG: Noah and his wife and sons and their wives boarded the ship to escape the flood.
CEV: (7:5)
CEVUK: (7:5)
GWV: Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives went into the ship to escape the floodwaters.
NET [draft] ITL: Noah <05146> entered <0935> the ark <08392> along with his sons <01121>, his wife <0802>, and his sons <01121>’ wives <0802> because of the floodwaters <03999> <04325>.