Marathi: मग त्याने त्या सर्वांना तीन दिवस तुरुंगात अटकेत ठेवले.
AYT: Kemudian, Yusuf memasukkan mereka semua ke dalam penjara selama tiga hari.
Assamese: এইবুলি কৈ যোচেফে তিনি দিনলৈকে তেওঁলোক সকলোকে কাৰাগাৰত বন্দী কৰি থ’লে।
Bengali: পরে তিনি তাঁদেরকে তিন দিন কারাগারে বন্দী রাখলেন।
Gujarati: તેણે તેઓને ત્રણ દિવસ સુધી કેદમાં પૂરી રાખ્યા.
Hindi: तब उसने उनको तीन दिन तक बन्दीगृह में रखा।
Kannada: ಅವರೆಲ್ಲರನ್ನು ಅವನು ಮೂರು ದಿನ ಕಾವಲಿನಲ್ಲಿರಿಸಿದನು.
Odiya: ତହୁଁ ଯୋଷେଫ ସେମାନଙ୍କୁ ତିନି ଦିନ କାରାଗାରରେ ବନ୍ଦ କରି ରଖିଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਤੱਕ ਇਕੱਠੇ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਰੱਖਿਆ ।
Tamil: அவர்கள் எல்லோரையும் மூன்றுநாட்கள் காவலிலே வைத்தான்.
Telugu: వారిని మూడు రోజులు చెరసాలలో వేయించాడు.
Urdu: और उसने उन सब को तीन दिन तक इकट्ठे नज़रबन्द रखा।
NETBible: He imprisoned them all for three days.
NASB: So he put them all together in prison for three days.
HCSB: So Joseph imprisoned them together for three days.
LEB: Then he put them in jail for three days.
NIV: And he put them all in custody for three days.
ESV: And he put them all together in custody for three days.
NRSV: And he put them all together in prison for three days.
REB: With that he kept them in prison for three days.
NKJV: So he put them all together in prison three days.
KJV: And he put them all together into ward three days.
NLT: So he put them all in prison for three days.
GNB: With that, he put them in prison for three days.
ERV: Then Joseph put them all in prison for three days.
BBE: So he put them in prison for three days.
MSG: Then he threw them into jail for three days.
CEV: Joseph kept them all under guard for three days,
CEVUK: Joseph kept them all under guard for three days,
GWV: Then he put them in jail for three days.
NET [draft] ITL: He imprisoned <04929> <0413> <0622> them all for three <07969> days <03117>.