Marathi: आता म्हणून माझ्या मुला, माझी आज्ञा पाळ आणि, हारान प्रांतात माझा भाऊ लाबान राहत आहे, त्याच्याकडे तू पळून जा.
AYT: Karena itu, anakku, lakukan apa yang kukatakan kepadamu: Larilah segera kepada Laban, saudara laki-lakiku, di Haran.
Assamese: সেইবাবে বোপা, তুমি মোৰ কথা শুনা। এতিয়া তুমি হাৰণত থকা মোৰ ককাই লাবনৰ ওচৰলৈকে পলাই যোৱা।
Bengali: এখন, হে বৎস, আমার কথা শোনো; ওঠ, হারনে আমার ভাই লাবনের কাছে পালিয়ে যাও
Gujarati: માટે હવે, મારા દીકરા, મારી વાત માન અને ઊઠીને મારા ભાઈ લાબાનની પાસે હારાનમાં નાસી જા.
Hindi: इसलिये अब, हे मेरे पुत्र, मेरी सुन, और हारान को मेरे भाई लाबान के पास भाग जा;
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಮಗನೇ, ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗು ; ನೀನು ಎದ್ದು ಹಾರಾನಿನಲ್ಲಿರುವ ನನ್ನ ಅಣ್ಣನಾದ ಲಾಬಾನನ ಬಳಿಗೆ ಹೊರಟುಹೋಗು.
Odiya: ଏଣୁକରି, ପୁତ୍ର, ମୋହର କଥା ଶୁଣ; ତୁମ୍ଭେ ହାରଣ ନଗରକୁ ପଳାଇ ମୋହର ଭ୍ରାତା ଲାବନ ନିକଟକୁ ଯାଅ ।
Punjabi: ਸੋ ਹੁਣ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਸੁਣ । ਉੱਠ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਲਾਬਾਨ ਕੋਲ ਹਾਰਾਨ ਨੂੰ ਭੱਜ ਜਾ ।
Tamil: ஆகையால், என் மகனே, நான் சொல்வதைக் கேட்டு, எழுந்து புறப்பட்டு, ஆரானில் இருக்கிற என் சகோதரனாகிய லாபானிடத்திற்கு ஓடிப்போய்,
Telugu: కాబట్టి కొడుకా, నా మాట విను. హారానులో ఉన్న నా సోదరుడు లాబాను దగ్గరకు పారిపో.
Urdu: सो ऐ मेरे बेटे, तू मेरी बात मान, और उठकर हारान को मेरे भाई लाबन के पास भाग जा;
NETBible: Now then, my son, do what I say. Run away immediately to my brother Laban in Haran.
NASB: "Now therefore, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban!
HCSB: So now, my son, listen to me. Flee at once to my brother Laban in Haran,
LEB: So now, Son, obey me. Quick! Run away to my brother Laban in Haran.
NIV: Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran.
ESV: Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban my brother in Haran
NRSV: Now therefore, my son, obey my voice; flee at once to my brother Laban in Haran,
REB: Now, my son, listen to me. Be off at once to my brother Laban in Harran,
NKJV: "Now therefore, my son, obey my voice: arise, flee to my brother Laban in Haran.
KJV: Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran;
NLT: This is what you should do. Flee to your uncle Laban in Haran.
GNB: Now, son, do what I say. Go at once to my brother Laban in Haran,
ERV: So, son, do what I say. My brother Laban is living in Haran. Go to him and hide.
BBE: So now, my son, do what I say: go quickly to Haran, to my brother Laban;
MSG: Son, listen to me. Get out of here. Run for your life to Haran, to my brother Laban.
CEV: Now listen carefully and do what I say. Go to the home of my brother Laban in Haran
CEVUK: Now listen carefully and do what I say. Go to the home of my brother Laban in Haran
GWV: So now, Son, obey me. Quick! Run away to my brother Laban in Haran.
NET [draft] ITL: Now <06258> then, my son <01121>, do what <06963> <08085> I say <06963> <08085>. Run away immediately <01272> <06965> to <0413> my brother <0251> Laban <03837> in Haran <02771>.