Marathi: मग इसहाक त्याचा बाप त्याला म्हणाला, “माझ्या मुला जरा माझ्याजवळ ये व मला चुंबन दे.”
AYT: Kemudian, Ishak, ayahnya, berkata kepadanya, "Kemarilah dan ciumlah aku, anakku.
Assamese: তাৰপাছত তেওঁৰ পিতৃ ইচহাকে তেওঁক ক’লে, “বোপা, ওচৰলৈ আহি তুমি মোক চুমা খোৱাহি।”
Bengali: পরে তাঁর বাবা ইস্হাক বললেন, "বৎস, অনুরোধ করি, কাছে এসে আমাকে চুম্বন কর।"
Gujarati: પછી તેના પિતા ઇસહાકે તેને કહ્યું, "મારા દીકરા, હવે પાસે આવ અને મને ચુંબન કર.
Hindi: तब उसके पिता इसहाक ने उससे कहा, “हे मेरे पुत्र निकट आकर मुझे चूम।”
Kannada: ಆಮೇಲೆ ಅವನ ತಂದೆಯಾದ ಇಸಾಕನು ಅವನಿಗೆ, <<ಮಗನೇ, ನೀನು ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ನನಗೆ ಮುದ್ದಿಡು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಅವನು ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ತಂದೆಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟನು.
Odiya: ଅନନ୍ତର ତାହାର ପିତା ଇସ୍ହାକ କହିଲେ, "ପୁତ୍ର, ଏବେ ମୋ' ନିକଟକୁ ଆସି ମୋତେ ଚୁମ୍ବନ କର ।"
Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਇਸਹਾਕ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਆ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਚੁੰਮ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ ।
Tamil: அப்பொழுது அவனுடைய தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனை நோக்கி: என் மகனே, நீ அருகில் வந்து என்னை முத்தம்செய் என்றான்.
Telugu: అప్పుడు అతని తండ్రి అయిన ఇస్సాకు <<నా కొడుకా, దగ్గరకు వచ్చి నాకు ముద్దు పెట్టు>> అన్నాడు.
Urdu: फिर उसके बाप इज़्हाक ने उससे कहा, "ऐ मेरे बेटे! अब पास आकर मुझे चूम।"
NETBible: Then his father Isaac said to him, “Come here and kiss me, my son.”
NASB: Then his father Isaac said to him, "Please come close and kiss me, my son."
HCSB: Then his father Isaac said to him, "Please come closer and kiss me, my son."
LEB: Then his father Isaac said to him, "Come here and give me a kiss, Son."
NIV: Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me."
ESV: Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son."
NRSV: Then his father Isaac said to him, "Come near and kiss me, my son."
REB: Then his father said to him, “Come near, my son, and kiss me.”
NKJV: Then his father Isaac said to him, "Come near now and kiss me, my son."
KJV: And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.
NLT: "Come here and kiss me, my son."
GNB: Then his father said to him, “Come closer and kiss me, son.”
ERV: Then Isaac said to him. “Son, come near and kiss me.”
BBE: And his father Isaac said to him, Come near now, my son, and give me a kiss.
MSG: Then Isaac said, "Come close, son, and kiss me."
CEV: Then Isaac said, "Son, come over here and kiss me."
CEVUK: Then Isaac said, “Son, come over here and kiss me.”
GWV: Then his father Isaac said to him, "Come here and give me a kiss, Son."
NET [draft] ITL: Then his father <01> Isaac <03327> said <0559> to <0413> him, “Come <05066> here and kiss <05401> me, my son <01121>.”