Marathi: जो कोणी प्रबंधाचा द्वेष करतो तो आपल्या ओठांनी आपल्या भावना लपवतो, आणि तो आपल्या अंतर्यामात कपट बाळगतो;
AYT: Orang yang membenci menyamarkannya dengan bibirnya, tetapi meletakkan tipu daya dalam hatinya.
Assamese: তেওঁৰ ওঁঠেৰে প্রকাশ কৰা কথা ঘিণ কৰা জনে, নিজৰ ভিতৰত তেওঁ প্রতাৰণা স্থাপন কৰে;
Bengali: যে ঘৃণা করে, সে ঠোঁটে ভাণ করে এবং সে নিজের মধ্যে প্রতারণা জমিয়ে রাখে;
Gujarati: ધિક્કારવા લાયક માણસ મનમાં દગો રાખે છે અને પોતાના અંતરમાં તે કપટ ભરી રાખે છે.
Hindi: जो बैरी बात से तो अपने को भोला बनाता है, परन्तु अपने भीतर छल रखता है,
Kannada: ಶತ್ರುವು ಸ್ನೇಹಭಾವದಿಂದ ನಟಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅಂತರಂಗದಲ್ಲಿ ಬರೀ ಮೋಸವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
Odiya: ଘୃଣାକାରୀ ଆପଣା ଓଷ୍ଠରେ କପଟ କରେ, ମାତ୍ର ମନରେ ପ୍ରବଞ୍ଚନା ରଖେ ।
Punjabi: ਵੈਰੀ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਤਾਂ ਕਪਟ ਕਰਦਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਧੋਖਾ ਰੱਖ ਛੱਡਦਾ ਹੈ ।
Tamil: பகைஞன் தன்னுடைய உள்ளத்தில் கபடத்தை மறைத்து, தன்னுடைய உதடுகளினால் சூதுபேசுகிறான்.
Telugu: పగవాడు పెదాలతో మాయలు చేసి అంతరంగంలో కపటం దాచుకుంటాడు.
NETBible: The one who hates others disguises it with his lips, but he stores up deceit within him.
NASB: He who hates disguises it with his lips, But he lays up deceit in his heart.
HCSB: A hateful person disguises himself with his speech and harbors deceit within.
LEB: Whoever is filled with hate disguises it with his speech, but inside he holds on to deceit.
NIV: A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbours deceit.
ESV: Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart;
NRSV: An enemy dissembles in speaking while harboring deceit within;
REB: With his lips an enemy may speak you fair but in his heart he harbours deceit;
NKJV: He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;
KJV: He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
NLT: People with hate in their hearts may sound pleasant enough, but don’t believe them.
GNB: A hypocrite hides hate behind flattering words.
ERV: Evil people say things to make themselves look good, but they keep their evil plans a secret.
BBE: With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him;
MSG: Your enemy shakes hands and greets you like an old friend, all the while conniving against you.
CEV: The pleasant talk of an enemy hides more evil plans
CEVUK: The pleasant talk of an enemy hides more evil plans
GWV: Whoever is filled with hate disguises it with his speech, but inside he holds on to deceit.
NET [draft] ITL: The one who hates <08130> others disguises <05234> it with his lips <08193>, but he stores up <07896> deceit <04820> within <07130> him.