LEB: You people of Israel, return to the one whom you have so violently rebelled against.
AYT: Kembalilah kepada Dia yang kepada-Nya kamu telah sangat memberontak, hai anak-anak Israel.
Assamese: হে ইস্ৰায়েলৰ লোকসকল, তোমালোকে যি জনালৈ অতিশয় ভাবে পিঠি দিছিলা, সেই জনালৈ উভটি আহাঁ।
Bengali: হে ইস্রায়েলীয়েরা, তোমরা যাঁর কাছ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছ তাঁর দিকে ফিরে যাও।
Gujarati: હે ઇઝરાયલના લોકો જેમની સામેથી તમે મુખ ફેરવી લીધું છે તેમની તરફ પાછા ફરો.
Hindi: हे इस्राएलियों, जिसके विरूद्ध तुमने भारी बलवा किया है, उसी की ओर फिरो।
Kannada: <<ಇಸ್ರಾಯೇಲರೇ, ನೀವು ಯಾರಿಗೆ ಅಗಾಧ ದ್ರೋಹವನ್ನು ಮಾಡಿದಿರೋ ಆತನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Marathi: इस्राएलाच्या लोकांनो, जे तुम्ही त्याच्यापासून तीव्रतेने दूर निघून गेलात ते तुम्ही त्याच्याकडे माघारी या.
Odiya: ହେ ଇସ୍ରାଏଲ ସନ୍ତାନଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅତିଶୟ ଦ୍ରୋହାଚରଣ କରି ଯାହାଙ୍କଠାରୁ ବିମୁଖ ହୋଇଅଛ, ତାହାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଫେରି ଆସ ।
Punjabi: ਹੇ ਇਸਰਾਏਲੀਓ, ਉਹ ਦੀ ਵੱਲ ਮੁੜੋ ਜਿਸ ਦਾ ਤੁਸੀਂ ਡਾਢਾ ਵਿਰੋਧ ਕੀਤਾ ।
Tamil: இஸ்ரவேல் மக்களே, நீங்கள் முற்றிலும் விட்டுவிலகினவரிடத்தில் திரும்புங்கள்.
Telugu: ఇశ్రాయేలు ప్రజలారా, ఎవరి నుండి మీరు పూర్తిగా తొలగిపోయారో ఆయన వైపుకి తిరగండి.
NETBible: You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!
NASB: Return to Him from whom you have deeply defected, O sons of Israel.
HCSB: Return to the One the Israelites have greatly rebelled against.
NIV: Return to him you have so greatly revolted against, O Israelites.
ESV: Turn to him from whom people have deeply revolted, O children of Israel.
NRSV: Turn back to him whom you have deeply betrayed, O people of Israel.
REB: Israel, you have been deeply disloyal, yet come back to him,
NKJV: Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted.
KJV: Turn ye unto [him from] whom the children of Israel have deeply revolted.
NLT: Therefore, my people, though you are such wicked rebels, come and return to the LORD.
GNB: God said, “People of Israel, you have sinned against me and opposed me. But now, come back to me!
ERV: People of Israel, you should come back to the God you turned away from.
BBE: Come back to him who has been so deeply sinned against by the children of Israel.
MSG: Repent, return, dear Israel, to the One you so cruelly abandoned.
CEV: People of Israel, come back! You have completely turned from the LORD.
CEVUK: People of Israel, come back! You have completely turned from the Lord.
GWV: You people of Israel, return to the one whom you have so violently rebelled against.
NET [draft] ITL: You Israelites <03478> <01121>! Return <07725> to the one against whom <0834> you have so blatantly <06009> rebelled <05627>!