LEB: Tell the righteous that blessings will come to them. They will taste the fruit of their labor.
AYT: Katakan kepada orang-orang benar bahwa semua akan baik-baik saja bagi mereka. Sebab, mereka akan makan buah dari perbuatan-perbuatan mereka.
Assamese: তোমালোকে ধাৰ্মিক লোকৰ বিষয়ে কোৱা যে, তেওঁলোকৰ মঙ্গল হ’ব, কাৰণ তেওঁলোকে নিজৰ কাৰ্যৰ ফল ভোগ কৰিব।
Bengali: তোমরা ধার্মিক লোকদের বল যে, তাদের ভালো হবে, কারণ তারা তাদের কাজের সুফল ভোগ করবে।
Gujarati: ન્યાયી વ્યક્તિને કહો કે તેનું સારું થશે; કેમ કે તેઓ પોતાની કરણીનું ફળ ખાશે.
Hindi: धर्मियों से कहो कि उनका भला होगा, क्योंकि वे अपने कामों का फल प्राप्त करेंगे।
Kannada: ನೀವು ನೀತಿವಂತರಿಗೆ, <<ನಿಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದಾಗಲಿ>>ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಒಳ್ಳೆಯ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವರು.
Marathi: सज्जनांना सांगा की त्यांचा उत्कर्ष होईल. सत्कृत्यांचे फळ त्यांना मिळेल.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଧାର୍ମିକର ବିଷୟରେ କୁହ ଯେ, ତାହାର ମଙ୍ଗଳ ହେବ, ଯେହେତୁ ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କର୍ମର ଫଳ ଭୁଞ୍ଜିବେ ।
Punjabi: ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਆਖੋ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭਲਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਦਾ ਫਲ ਖਾਣਗੇ ।
Tamil: உங்களுக்கு நன்மையுண்டாகும் என்று நீதிமான்களுக்குச் சொல்லுங்கள்; அவர்கள் தங்கள் செயல்களின் பலனை அனுபவிப்பார்கள்.
Telugu: నీకు మేలు కలుగుతుందని నీతిమంతుడితో చెప్పు. వాళ్ళు తమ క్రియల ఫలం అనుభవిస్తారు.
NETBible: Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
NASB: Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.
HCSB: Tell the righteous that it will go well for them , for they will eat the fruit of their deeds.
NIV: Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
ESV: Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
NRSV: Tell the innocent how fortunate they are, for they shall eat the fruit of their labors.
REB: Happy the righteous! All goes well with them; they enjoy the fruit of their actions.
NKJV: "Say to the righteous that it shall be well with them , For they shall eat the fruit of their doings.
KJV: Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.
NLT: But all will be well for those who are godly. Tell them, "You will receive a wonderful reward!"
GNB: The righteous will be happy, and things will go well for them. They will get to enjoy what they have worked for.
ERV: Tell the good people who do what is right that good things will happen to them. They will receive a reward for what they do.
BBE: Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways.
MSG: "Reassure the righteous that their good living will pay off.
CEV: Tell those who obey God, "You're very fortunate-- you will be rewarded for what you have done."
CEVUK: Tell those who obey God, “You're very fortunate— you will be rewarded for what you have done.”
GWV: Tell the righteous that blessings will come to them. They will taste the fruit of their labor.
NET [draft] ITL: Tell <0559> the innocent <06662> it will go well <02896> with them, for <03588> they will be rewarded <06529> for what they have done <04611>.