LEB: The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea
AYT: (68-23) Tuhan berfirman, "Aku akan membawa mereka kembali dari Basan, Aku akan membawa mereka kembali dari dalam dalamnya lautan,
Assamese: প্ৰভুৱে কলে, “মই বাচন দেশৰ পৰা তেওঁলোকক লৈ আনিম; সমুদ্রৰ গভীৰ তলৰ পৰা তেওঁলোকক তুলি আনিম,
Bengali: প্রভু বললেন, আমি তোমাকে নিয়ে আসব, আমার লোককে, “আমি বাশন থেকে পুনরায় আনব, আমি সমুদ্রের গভীরতা থেকে তোমাকে তুলে আনব।
Gujarati: પ્રભુએ કહ્યું, "હે મારા લોકો, હું તમને બાશાનથી પાછા લાવીશ, હું સમુદ્રના ઊંડાણોમાંથી તમને પાછા લાવીશ.
Hindi: प्रभु ने कहा है, “मैं उन्हें बाशान से निकाल लाऊँगा, मैं उनको गहरे सागर के तल से भी फेर ले आऊँगा,
Kannada: ಕರ್ತನು, <<ನಾನು ಅವರನ್ನು ಬಾಷಾನಿನಿಂದಲೂ, ಸಮುದ್ರ ತಳದಿಂದಲೂ ಹಿಡಿದು ತರುವೆನು.
Marathi: माझा धनी म्हणाला, “मी शत्रूला बाशान पर्वतावरुन परत आणीन. मी शत्रूला पश्चिमेकडून परत आणीन.
Odiya: ପ୍ରଭୁ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେ ବାଶନ୍ରୁ ପୁନର୍ବାର ଆଣିବା, ଆମ୍ଭେ ସମୁଦ୍ରର ଗଭୀର ସ୍ଥଳରୁ ପୁନର୍ବାର ସେମାନଙ୍କୁ ଆଣିବା;
Punjabi: ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਫਰਮਾਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਾਸ਼ਾਨ ਤੋਂ ਮੋੜ ਲਿਆਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀਆਂ ਡੂੰਘਿਆਈਆਂ ਤੋਂ ਮੋੜ ਲਿਆਵਾਂਗਾ,
Tamil: உன்னுடைய கால்கள் எதிரிகளின் இரத்தத்தில் பதியும்படியாகவும், உன்னுடைய நாய்களின் நாக்கு அதை நக்கும்படியாகவும்,
Telugu: ప్రభువు చెబుతున్నాడు, నేను బాషాను నుండి వారిని వెనక్కి రప్పిస్తాను. సముద్ర అగాధాల్లోనుండి వారిని రప్పిస్తాను.
NETBible: The Lord says, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
NASB: The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;
HCSB: The Lord said, "I will bring them back from Bashan; I will bring them back from the depths of the sea
NIV: The Lord says, "I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
ESV: The Lord said, "I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
NRSV: The Lord said, "I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
REB: The Lord says, “I shall fetch them back from Bashan, I shall fetch them from the depths of the sea,
NKJV: The Lord said, "I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea,
KJV: The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [my people] again from the depths of the sea:
NLT: The Lord says, "I will bring my enemies down from Bashan; I will bring them up from the depths of the sea.
GNB: The Lord has said, “I will bring your enemies back from Bashan; I will bring them back from the depths of the ocean,
ERV: My Lord said, “If they run up to Bashan or down to the depths of the sea, I will bring them back.
BBE: The Lord said, I will make them come back from Bashan, and from the deep parts of the sea;
MSG: saying, "I tied up the Dragon in knots, put a muzzle on the Deep Blue Sea."
CEV: You promised to bring them from Bashan and from the deepest sea.
CEVUK: You promised to bring them from Bashan and from the deepest sea.
GWV: The Lord said, "I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea
NET [draft] ITL: The Lord <0136> says <0559>, “I will retrieve <07725> them from Bashan <01316>, I will bring <07725> them back <07725> from the depths <04688> of the sea <03220>,