LEB: For the choir director; according to Jeduthun; a psalm by David. My soul waits calmly for God alone. My salvation comes from him.
AYT: Kepada pemimpin pujian. Menurut Yedutun. Mazmur Daud. (62-2) Hanya pada Allah jiwaku tenang, Ia adalah keselamatanku.
Assamese: মোৰ প্ৰাণে নিৰন্তৰে কেৱল ঈশ্বৰলৈহে অপেক্ষা কৰে; তেওঁৰ পৰাই মোৰ পৰিত্ৰাণ হয়।
Bengali: আমার প্রাণ নীরবে ঈশ্বরের অপেক্ষা করছে, তাঁর থেকেই আসে আমার পরিত্রাণ।
Gujarati: મારો આત્મા શાંતિથી ઈશ્વરની રાહ જુએ છે; કેમ કે તેમનાથી મારો ઉદ્ધાર છે.
Hindi: सचमुच मैं चुपचाप होकर परमेरश्वर की ओर मन लगाए हूँ; मेरा उद्धार उसी से होता है।
Kannada: ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ದೇವರನ್ನೇ ನಂಬಿ ಶಾಂತವಾಗಿರುವುದು. ನನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಯು ಆತನಿಂದಲೇ.
Marathi: देवाने माझा उध्दार करावा म्हणून मी धीराने वाट पहात आहे. माझे तारण त्याच्याकडूनच येते.
Odiya: ମୋହର ପ୍ରାଣ କେବଳ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଅପେକ୍ଷା କରଇ; ତାହାଙ୍କଠାରୁ ମୋହର ପରିତ୍ରାଣ ଆସଇ ।
Punjabi: ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੀ ਅੱਗੇ ਚੁੱਪ ਚਾਪ ਹੈ, ਮੇਰਾ ਬਚਾਓ ਉਸੇ ਵੱਲੋਂ ਹੈ ।
Tamil: தேவனையே நோக்கி என்னுடைய ஆத்துமா அமர்ந்திருக்கிறது; அவரால் என் இரட்சிப்பு வரும்.
Telugu: నా ప్రాణం దేవుని కోసం మౌనంగా కనిపెడుతున్నది. ఆయన వలన నాకు రక్షణ కలుగుతుంది.
For the music director, Jeduthun; a psalm of David. For God alone I patiently wait; he is the one who delivers me.
NASB: <<For the choir director; according to Jeduthun. A Psalm of David.>> My soul waits in silence for God only; From Him is my salvation.
HCSB: For the choir director: according to Jeduthun. A Davidic psalm. I am at rest in God alone; my salvation comes from Him.
NIV: For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David. My soul finds rest in God alone; my salvation comes from him.
ESV: To the choirmaster: according to Jeduthun. A Psalm of David. For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
NRSV: For God alone my soul waits in silence; from him comes my salvation.
REB: <i>For the leader: according to Jeduthun: a psalm: for David</i> FOR God alone I wait silently; my deliverance comes from him.
NKJV: <<To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David.>> Truly my soul silently waits for God; From Him comes my salvation.
KJV: <<To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of David.>> Truly my soul waiteth upon God: from him [cometh] my salvation.
NLT: <<For Jeduthun, the choir director: A psalm of David.>> I wait quietly before God, for my salvation comes from him.
GNB: I wait patiently for God to save me; I depend on him alone.
ERV: I must calm down and turn to God; only he can rescue me.
BBE: <To the chief music-maker. After Jeduthun. A Psalm. Of David.> My soul, put all your faith in God; for from him comes my salvation.
MSG: God, the one and only--I'll wait as long as he says. Everything I need comes from him, so why not?
CEV: (A psalm by David for Jeduthun, the music leader.) Only God can save me, and I calmly wait for him.
CEVUK: Only God can save me, and I calmly wait for him.
GWV: For the choir director; according to Jeduthun; a psalm by David. My soul waits calmly for God alone. My salvation comes from him.
NET [draft] ITL: For the music director <05329>, Jeduthun <03038>; a psalm <04210> of David <01732>. For God <0430> alone <0389> I patiently wait <01747>; he is the one who delivers <03444> me <05315>.