LEB: Then people will say, "Righteous people certainly have a reward. There is a God who judges on earth."
AYT: (58-12) Karena itu, manusia itu akan berkata, "Orang benar pasti akan berbuah, Pastilah Allah yang menghakimi dunia!
Assamese: তাকে দেখি লোকসকলে কব, “সচাঁকৈয়ে ধাৰ্ম্মিক জনে পুৰস্কাৰ পাব; বাস্তৱিক পৃথিবীত বিচাৰ কৰিবলৈ ঈশ্বৰ আছে।
Bengali: তাই মানুষে বলবে, “ধার্মিক ব্যক্তির জন্য সত্যিই একটি পুরস্কার আছে, নিশ্চয়ই এমন এক ঈশ্বর আছেন যিনি পৃথিবীতে বিচার করেন।”
Gujarati: કે જેથી માણસો કહેશે કે, "ન્યાયી માણસને ચોક્કસ બદલો મળશે; નિશ્ચે પૃથ્વીમાં ન્યાય કરનાર ઈશ્વર છે."
Hindi: तब मनुष्य कहने लगेंगे, निश्चय धर्मी के लिये फल है; निश्चय परमेश्वर है, जो पृथ्वी पर न्याय करता है।
Kannada: ನೀತಿವಂತನಿಗೆ ಫಲವುಂಟೆಂತಲೂ, ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕನಾದ ದೇವರು ಇದ್ದಾನೆಂತಲೂ ಸರ್ವರು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುವರು.
Marathi: असे जेव्हा घडेल तेव्हा लोक म्हणतील “चांगल्या माणसांना त्यांचे फळ मिळाले, जगाला न्याय देण्यासाठी देव खरोखर आहे.”
Odiya: ତହିଁରେ ଲୋକମାନେ କହିବେ, ନିଶ୍ଚୟ ଧାର୍ମିକ ଲୋକ ପାଇଁ ପୁରସ୍କାର ଅଛି; ନିଶ୍ଚୟ ପୃଥିବୀରେ ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ଏକ ପରମେଶ୍ୱର ଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਤਦ ਆਦਮੀ ਆਖੇਗਾ, ਧਰਮੀ ਦੇ ਲਈ ਫਲ ਤਾਂ ਹੈ ਹੀ, ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਇੱਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਨਿਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ !
Tamil: அப்பொழுது, மெய்யாக நீதிமானுக்குப் பலன் உண்டென்றும், மெய்யாக பூமியிலே நியாயஞ்செய்கிற தேவன் உண்டென்றும் மனிதன் சொல்லுவான்.
Telugu: కాబట్టి నీతిమంతులకు కచ్చితంగా బహుమానం కలుగుతుంది. న్యాయం తీర్చే దేవుడు నిజంగా ఈ లోకంలో ఉన్నాడు, అని మనుషులు ఒప్పుకుంటారు.
NETBible: Then observers will say, “Yes indeed, the godly are rewarded! Yes indeed, there is a God who judges in the earth!”
NASB: And men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on earth!"
HCSB: Then people will say, "Yes, there is a reward for the righteous! There is a God who judges on earth!"
NIV: Then men will say, "Surely the righteous still are rewarded; surely there is a God who judges the earth."
ESV: Mankind will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth."
NRSV: People will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth."
REB: It will be said, “There is after all reward for the righteous; there is after all a God who dispenses justice on earth.”
NKJV: So that men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely He is God who judges in the earth."
KJV: So that a man shall say, Verily [there is] a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
NLT: Then at last everyone will say, "There truly is a reward for those who live for God; surely there is a God who judges justly here on earth."
GNB: People will say, “The righteous are indeed rewarded; there is indeed a God who judges the world.”
ERV: Then people will say, “Good people really are rewarded. Yes, there is a God judging the world!”
BBE: So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.
MSG: Everyone cheering, "It's worth it to play by the rules! God's handing out trophies and tending the earth!"
CEV: Everyone will say, "It's true! Good people are rewarded. God does rule the earth with justice."
CEVUK: Everyone will say, “It's true! Good people are rewarded. God does rule the earth with justice.”
GWV: Then people will say, "Righteous people certainly have a reward. There is a God who judges on earth."
NET [draft] ITL: Then observers <0120> will say <0559>, “Yes <0389> indeed, the godly <06662> are rewarded <06529>! Yes indeed <0389>, there is <03426> a God <0430> who judges <08199> in the earth <0776>!”