LEB: He made Joseph the master of his palace and the ruler of all his possessions.
AYT: Ia menjadikan dia tuan atas rumahnya, dan memerintah atas semua harta miliknya,
Assamese: তেওঁ তেওঁক নিজৰ ৰাজবাৰীৰ প্রভু কৰিলে, সকলো সম্পত্তিৰ কর্তা কৰিলে।
Bengali: তিনি তাকে তার বাড়ীর দায়িত্ব দিলেন যেন সব সম্পত্তির কর্তা,
Gujarati: તેણે તેને પોતાના મહેલનો કારભારી અને પોતાની સર્વ મિલકતનો વહીવટદાર ઠરાવ્યો.
Hindi: उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
Kannada: ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಯಜಮಾನನನ್ನಾಗಿಯೂ, ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಗೆಲ್ಲಾ ಅಧಿಕಾರಿಯನ್ನಾಗಿಯೂ ಮಾಡಿದನು.
Marathi: त्याने त्याला आपल्या घराचा मुख्य, आपल्या सर्व मालमत्तेवर अधिकारी नेमले,
Odiya: ସେ ଆପଣାର ଅଧିପତିମାନଙ୍କୁ ଇଚ୍ଛାନୁସାରେ ବନ୍ଧନ କରିବା ପାଇଁ ଓ ଆପଣାର ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାନ ଶିକ୍ଷା ଦେବା ପାଇଁ;
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਦਾ ਮਾਲਕ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਮਿਲਖ ਦਾ ਹਾਕਮ ਠਹਿਰਾਇਆ,
Tamil: தன்னுடைய பிரபுக்களை அவனுடைய மனதின்படி கட்டவும், தன்னுடைய மூப்பர்களை ஞானிகளாக்கவும்,
Telugu: ఇష్టప్రకారం అతడు తన అధిపతులపై పెత్తనం చెయ్యడానికి, తన పెద్దలకు బుద్ధి చెప్పడానికి,
NETBible: He put him in charge of his palace, and made him manager of all his property,
NASB: He made him lord of his house And ruler over all his possessions,
HCSB: He made him master of his household, ruler over all his possessions--
NIV: He made him master of his household, ruler over all he possessed,
ESV: he made him lord of his house and ruler of all his possessions,
NRSV: He made him lord of his house, and ruler of all his possessions,
REB: and made him master of his household, ruler over all his possessions,
NKJV: He made him lord of his house, And ruler of all his possessions,
KJV: He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
NLT: Joseph was put in charge of all the king’s household; he became ruler over all the king’s possessions.
GNB: He put him in charge of his government and made him ruler over all the land,
ERV: He put Joseph in charge of his house. Joseph took care of everything the king owned.
BBE: He made him lord of his house, and ruler over everything he had;
MSG: He appointed him master of his palace, put him in charge of all his business
CEV: and put him in charge of everything he owned.
CEVUK: and put him in charge of everything he owned.
GWV: He made Joseph the master of his palace and the ruler of all his possessions.
NET [draft] ITL: He put <07760> him in charge <0113> of his palace <01004>, and made him manager <04910> of all <03605> his property <07075>,