LEB: But Jesus, perceiving their thoughts, answered [and] said to them, "Why are you reasoning in your hearts?
AYT: Ketika Yesus mengetahui pikiran mereka, Ia berkata, "Mengapa kamu bertanya seperti itu dalam hatimu?
Assamese: কিন্তু যীচুৱে তেওঁলোকৰ মনৰ চিন্তা বুজি পাই ক’লে, “আপোনালোকে মনলৈ কিয় এই প্রশ্ন আনিছে?
Bengali: যীশু তাদের তর্ক বুঝতে পেরে তাদের বললেন, "তোমরা মনে মনে কেন তর্ক করছ ?"
Gujarati: ઈસુએ તેઓના વિચાર જાણીને તેઓને જવાબ આપ્યો કે, 'તમે પોતાના મનમાં શા વિચાર કરો છો?
Hindi: यीशु ने उनके मन की बातें जानकर, उनसे कहा, “तुम अपने मनों में क्या विवाद कर रहे हो?
Kannada: ಆದರೆ ಅವರು ಹಾಗಂದುಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಯೇಸುವು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು ಅವರಿಗೆ - ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವದೇನು?
Malayalam: യേശു അവരുടെ ചിന്തകളെ അറിഞ്ഞു അവരോടു: നിങ്ങൾ ഹൃദയത്തിൽ ചിന്തിക്കുന്നതു എന്തു?
Marathi: पण येशूने त्यांचे विचार जाणून त्यांना उत्तर देऊन म्हटले, तुम्ही आपल्या अंतःकरणात असा विचार का करता?
Odiya: କିନ୍ତୁ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ତର୍କବିତର୍କ ଜ୍ଞାତ ହୋଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ମନରେ କ'ଣ ତର୍କବିତର୍କ କରୁଅଛ ?
Punjabi: ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਕੇ ਅੱਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ?
Tamil: இயேசு அவர்கள் சிந்தனைகளை அறிந்து, அவர்களை நோக்கி: உங்களுடைய இருதயங்களில் நீங்கள் சிந்திக்கிறது என்ன?
Telugu: యేసు వారి ఆలోచన గ్రహించి, “మీరు మీ హృదయాల్లో అలా ఎందుకు ఆలోచిస్తున్నారు?
Urdu: ईसा' ने उनके ख्यालों को माँ'लूम करके जवाब में उनसे कहा, "तुम अपने दिलों में क्या सोचते हो?"
NETBible: When Jesus perceived their hostile thoughts, he said to them, “Why are you raising objections within yourselves?
NASB: But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?
HCSB: But perceiving their thoughts, Jesus replied to them, "Why are you reasoning this in your hearts?
NIV: Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?
ESV: When Jesus perceived their thoughts, he answered them, "Why do you question in your hearts?
NRSV: When Jesus perceived their questionings, he answered them, "Why do you raise such questions in your hearts?
REB: But Jesus knew what they were thinking and answered them: “Why do you harbour these thoughts?
NKJV: But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?
KJV: But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
NLT: Jesus knew what they were thinking, so he asked them, "Why do you think this is blasphemy?
GNB: Jesus knew their thoughts and said to them, “Why do you think such things?
ERV: But Jesus knew what they were thinking and said, “Why do you have these questions in your minds?
EVD: But Jesus knew what they were thinking. He said, “Why do you have these questions in your minds?
BBE: But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?
MSG: Jesus knew exactly what they were thinking and said, "Why all this gossipy whispering?
Phillips NT: Jesus realised what was going on in their minds and spoke straight to them. "Why must you argue like this in your minds?
CEV: Jesus knew what they were thinking, and he said, "Why are you thinking that?
CEVUK: Jesus knew what they were thinking, and he said, “Why are you thinking that?
GWV: Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "What are you thinking?
NET [draft] ITL: When <1161> Jesus <2424> perceived <1921> their <846> hostile thoughts <1261>, he said <2036> said <611> to <4314> them <846>, “Why <5101> are you raising objections <1260> within <1722> yourselves <2588> <5216>?