LEB: And he summoned one of the slaves [and] asked what these [things] meant.
AYT: Jadi, ia memanggil salah satu dari hamba-hamba itu dan bertanya tentang apa yang sedang terjadi.
Assamese: তেতিয়া দাসবোৰৰ এটাক মাতি সুধিলে, “এইবোৰ নো কি হৈছে”?
Bengali: আর সে এক জন চাকরকে কাছে ডেকে জিজ্ঞাসা করল, এ সব কী ?
Gujarati: તેણે ચાકરોમાંના એકને બોલાવીને પૂછ્યું કે, આ શું ચાલી રહ્યું છે?
Hindi: और उसने एक दास को बुलाकर पूछा, ‘यह क्या हो रहा है?’
Kannada: ಆಳುಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನನ್ನು ತನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದು - ಇದೇನು ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸಿದನು.
Malayalam: ബാല്യക്കാരിൽ ഒരാളെ വിളിച്ചു: ഇവിടെ എന്താണു സംഭവിക്കുന്നതു? എന്നു ചോദിച്ചു.
Marathi: त्याने एका नोकराला बोलावून विचारले, “हे सर्व काय चालले आहे?’
Odiya: ଦାସମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ପାଖକୁ ଡାକି ସେହି ସବୁ କ'ଣ ବୋଲି ପଚାରିବାକୁ ଲାଗିଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਇੱਕ ਨੌਕਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਬੁਲਾ ਕੇ ਪੁੱਛਿਆ ਜੋ ਇਹ ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ?
Tamil: வேலைக்காரர்களில் ஒருவனை அழைத்து: இதென்ன என்று விசாரித்தான்.
Telugu: ఒక సేవకుణ్ణి పిలిచి, ‘ఏం జరుగుతోంది?’ అని అడిగాడు.
Urdu: और एक नौकर को बुलाकर मालूम करने लगा, 'ये क्या हो रहा है? '
NETBible: So he called one of the slaves and asked what was happening.
NASB: "And he summoned one of the servants and began inquiring what these things could be.
HCSB: So he summoned one of the servants and asked what these things meant.
NIV: So he called one of the servants and asked him what was going on.
ESV: And he called one of the servants and asked what these things meant.
NRSV: He called one of the slaves and asked what was going on.
REB: He called one of the servants and asked what it meant.
NKJV: "So he called one of the servants and asked what these things meant.
KJV: And he called one of the servants, and asked what these things meant.
NLT: and he asked one of the servants what was going on.
GNB: So he called one of the servants and asked him, ‘What's going on?’
ERV: So he called to one of the servant boys and asked, ‘What does all this mean?’
EVD: So the older son called to one of the servant boys and asked, ‘What does all this mean?’
BBE: And he sent for one of the servants, questioning him about what it might be.
MSG: Calling over one of the houseboys, he asked what was going on.
Phillips NT: So he called one of the servants across to him and enquired what was the meaning of it all.
CEV: So he called one of the servants over and asked, "What's going on here?"
CEVUK: So he called one of the servants over and asked, “What's going on here?”
GWV: He called to one of the servants and asked what was happening.
NET [draft] ITL: So <2532> he called <4341> one <1520> of the slaves <3816> and asked <4441> what <5101> was happening <302> <1510> <5023>.