LEB: "How I wish that my prayer would be answered––that God would give me what I’m hoping for,
AYT: Ah, seandainya permintaanku dikabulkan, dan Allah berkenan memenuhi harapanku.
Assamese: অস, মোৰ নিবেদন সাম্ফল হোৱা হলে, আৰু ঈশ্বৰে মোৰ বাঞ্ছনীয় দিয়া হলে, কেনে ভাল আছিল।
Bengali: আহা, যদি আমি কেবল আমার প্রার্থনার উত্তর পেতে পারি; আহা, ঈশ্বর যেন আমায় সেই জিনিস দেন যা আমি চাই:
Gujarati: અરે, જો મારી વિનંતી સફળ થાય; અને જેની હું આશા રાખું છું તે જો ઈશ્વર મને બક્ષે!
Hindi: “भला होता कि मुझे मुँह माँगा वर मिलता और जिस बात की मैं आशा करता हूँ वह परमेश्वर मुझे दे देता !
Kannada: ಅಯ್ಯೋ, ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯು ನೆರವೇರುವುದಿಲ್ಲವೇ, ನಾನು ಬಯಸುವುದನ್ನು ದೇವರು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲವೇ?
Marathi: अहो, माझ्या विनंती प्रमाणे मला मिळाले आणि माझी आशा देव पूर्ण करील तर किती बरे! ज्या गोष्टी हव्यात त्या देवाने मला दिल्या असत्या.
Odiya: ଆହା, ଯେବେ ମୁଁ ଆପଣା ବାଞ୍ଛିତ ବିଷୟ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି; ଯାହା ମୁଁ ଅପେକ୍ଷା କରେ, ତାହା ଯେବେ ପରମେଶ୍ୱର ମୋତେ ଦିଅନ୍ତେ ।
Punjabi: ਕਾਸ਼ ਕਿ ਮੇਰੀਆਂ ਮੰਗਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਮੈਂ ਆਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਹ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਦਿੰਦਾ !
Tamil: ஆ, என் மன்றாட்டு எனக்கு அருளப்பட்டு, நான் விரும்புவதை தேவன் எனக்குத் தந்து,
Telugu: నా విన్నపాలు తీరితే ఎంత బాగుంటుంది! నేను కోరినదంతా దేవుడు అనుగ్రహిస్తే ఎంత బాగుంటుంది!
NETBible: “Oh that my request would be realized, and that God would grant me what I long for!
NASB: "Oh that my request might come to pass, And that God would grant my longing!
HCSB: If only my request would be granted and God would provide what I hope for:
NIV: "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
ESV: "Oh that I might have my request, and that God would fulfill my hope,
NRSV: "O that I might have my request, and that God would grant my desire;
REB: If only I might have my request and God would grant what I hope for:
NKJV: "Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for!
KJV: Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
NLT: "Oh, that I might have my request, that God would grant my hope.
GNB: Why won't God give me what I ask? Why won't he answer my prayer?
ERV: “I wish I could have what I ask for. I wish God would give me what I want.
BBE: If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
MSG: "All I want is an answer to one prayer, a last request to be honored:
CEV: How I wish that God would answer my prayer
CEVUK: How I wish that God would answer my prayer and do away with me.
GWV: "How I wish that my prayer would be answered––that God would give me what I’m hoping for,
NET [draft] ITL: “Oh <05414> <04310> that my request <07596> would be realized <0935>, and that God <0433> would grant <05414> me what I long <08615> for!