LEB: "A friend should treat a troubled person kindly, even if he abandons the fear of the Almighty.
AYT: Orang yang sedang berputus asa seharusnya dikasihani oleh kawannya, meskipun sudah ditinggalkannya rasa takut akan Yang Mahakuasa.
Assamese: নিৰাশ হৈ যোৱা জনে নিজ বন্ধুৰ পৰা দয়া পাব লাগে; সেয়ে নহলে, কিজানি তেওঁ সৰ্ব্বশক্তিমান জনাৰ ভক্তি ত্যাগ কৰিব।
Bengali: সেই লোকের প্রতি যে প্রায় অজ্ঞান হতে চলেছে, তার বন্ধুর বিশ্বস্ততা দেখানো উচিত; এমনকি তার প্রতিও যে সর্বশক্তিমানের ভয় ত্যাগ করেছে।
Gujarati: નિરાશ થયેલા માણસ પર તેના મિત્રએ કરુણા રાખવી જોઈએ; રખેને તે સર્વશક્તિમાનને ત્યજી દે.
Hindi: “जो पड़ोसी पर कृपा नहीं करता वह सर्वशक्तिमान का भय मानना छोड़ देता है।
Kannada: ಒಬ್ಬನು ಮನಗುಂದಿ ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಮೇಲಣ ಭಯಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಿಡುವವನಾಗಿದ್ದರೂ; ಅವನ ಮಿತ್ರನು ಅವನಿಗೆ ದಯೆ ತೋರಿಸ ಬೇಕು.
Marathi: कमजोर व्यक्तीवर संकट आले, त्याने सर्वशक्तीमान देवाचे भय धरणे सोडून दिले, तरी सुद्धा त्याच्या मित्राने विश्वासूपण दाखवावा.
Odiya: କ୍ଷୀଣ ହେବାକୁ ଉଦ୍ୟତ ଲୋକ ପ୍ରତି, ମଧ୍ୟ ସର୍ବଶକ୍ତିମାନଙ୍କ ଭୟତ୍ୟାଗୀ ଲୋକ ପ୍ରତି ବନ୍ଧୁଠାରୁ ଦୟା ପ୍ରକାଶିତ ହେବା ଉଚିତ ।
Punjabi: ਜੋ ਮਿੱਤਰ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਦਾ ਡਰ ਮੰਨਣਾ ਵੀ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: உபத்திரவப்படுகிறவனுக்கு அவனுடைய நண்பரால் தயவு கிடைக்கவேண்டும்; அவனோ சர்வவல்லவருக்குப் பயப்படாமல் போகிறான்.
Telugu: కుంగిపోయిన వ్యక్తి సర్వశక్తుడైన దేవుని పట్ల భయభక్తులు విడిచినప్పటికీ అతని స్నేహితుని ఆదరణకు పాత్రుడు అవుతాడు.
NETBible: “To the one in despair, kindness should come from his friend even if he forsakes the fear of the Almighty.
NASB: "For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.
HCSB: A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty.
NIV: "A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
ESV: "He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
NRSV: "Those who withhold kindness from a friend forsake the fear of the Almighty.
REB: Devotion is due from his friends to one who despairs and loses faith in the Almighty;
NKJV: "To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.
KJV: To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
NLT: "One should be kind to a fainting friend, but you have accused me without the slightest fear of the Almighty.
GNB: In trouble like this I need loyal friends -- whether I've forsaken God or not.
ERV: “Friends should be loyal to you in times of trouble, even if you turn away from God All-Powerful.
BBE: He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
MSG: "When desperate people give up on God Almighty, their friends, at least, should stick with them.
CEV: My friends, I am desperate, and you should help me, even if I no longer respect God All-Powerful.
CEVUK: My friends, I am desperate, and you should help me, even if I no longer respect God All-Powerful.
GWV: "A friend should treat a troubled person kindly, even if he abandons the fear of the Almighty.
NET [draft] ITL: “To the one in despair <04523>, kindness <02617> should come from his friend <07453> even if he forsakes <05800> the fear <03374> of the Almighty <07706>.