LEB: "God understands the way to it. He knows where it lives
AYT: Allah mengetahui jalan menujunya, dan mengetahui tempat tinggalnya.
Assamese: তাৰ পথ ঈশ্বৰেহে জানে, আৰু তাৰ ঠাই তেওঁৰহে জনা আছে।
Bengali: ঈশ্বর এটার পথ বোঝেন; তিনি এটার জায়গা জানেন।
Gujarati: ઈશ્વર જ તેનો માર્ગ જાણે છે, અને તે જ તેનું સ્થળ જાણે છે.
Hindi: “परन्तु परमेश्वर उसका मार्ग समझता है, और उसका स्थान उसको मालूम है।
Kannada: ಅದರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಲ್ಲವನು ದೇವರೇ; ಅದರ ಸ್ಥಳವು ಆತನೊಬ್ಬನಿಗೇ ಗೊತ್ತು.
Marathi: फक्त देवालाच शहाणपणाकडे नेणारा मार्ग माहीत आहे, फक्त देवालाच तो कुठे आहे हे माहीत आहे.
Odiya: ପରମେଶ୍ୱର ତହିଁର ପଥ ଜାଣନ୍ତି ଓ ସେ ତହିଁର ସ୍ଥାନ ଜ୍ଞାତ ଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਦਾ ਰਾਹ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਥਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,
Tamil: தேவனோ அதின் வழியை அறிவார், அது இருக்கும் இடம் அவருக்கே தெரியும்.
Telugu: దేవుడే దాని మార్గాన్ని గ్రహిస్తాడు. దాని స్థలం ఆయనకే తెలుసు.
NETBible: God understands the way to it, and he alone knows its place.
NASB: "God understands its way, And He knows its place.
HCSB: But God understands the way to wisdom, and He knows its location.
NIV: God understands the way to it and he alone knows where it dwells,
ESV: "God understands the way to it, and he knows its place.
NRSV: "God understands the way to it, and he knows its place.
REB: God alone understands the way to it, he alone knows its source;
NKJV: God understands its way, And He knows its place.
KJV: God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
NLT: "God surely knows where it can be found,
GNB: God alone knows the way, Knows the place where wisdom is found,
ERV: “Only God knows the way to wisdom. Only he knows where wisdom is.
BBE: God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
MSG: "God alone knows the way to Wisdom, he knows the exact place to find it.
CEV: God is the only one who knows the way to wisdom,
CEVUK: God is the only one who knows the way to wisdom,
GWV: "God understands the way to it. He knows where it lives
NET [draft] ITL: God <0430> understands <0995> the way <01870> to it, and he <01931> alone knows <03045> its place <04725>.