LEB: That is why darkness surrounds you and you cannot see and a flood of water covers you.
AYT: atau kegelapan, sehingga kamu tidak bisa melihat, dan sejumlah besar air meliputimu.
Assamese: তুমি আন্ধাৰ দেখা নাই নে? তোমাক তল নিওঁতা ঢল-পানী জানো দেখা নোপোৱা?
Bengali: সেখানে অন্ধকার, যাতে তুমি দেখতে না পাও, অনেক জল তোমায় ঢেকে রেখেছে।
Gujarati: જેને તું જોઈ શકતો નથી, એવો અંધકાર તને ગભરાવે છે, અને પૂરનાં પાણીએ તને ઢાંકી દીધો છે.
Hindi: क्या तू अन्धियारे को नहीं देखता, और उस बाढ़ को जिसमें तू डूब रहा है?
Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ದಾರಿಕಾಣದಂತೆ ಕತ್ತಲೂ, ಮುಸುಕಿ ಜಲಪ್ರವಾಹವೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಆವರಿಸುತ್ತವೆ.
Marathi: म्हणूनच सर्वत्र इतका अंधार आहे की तुला काही दिसत नाही आणि तू पुराच्या पाण्याने चोहोबाजूंनी वेढला आहेस.
Odiya: ଅବା ଅନ୍ଧକାର, ଯାହା ଲାଗି ତୁମ୍ଭେ ଦେଖି ନ ପାର ଓ ଜଳରାଶି ତୁମ୍ଭକୁ ଆଚ୍ଛନ୍ନ କରୁଅଛି ।
Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਹਨੇਰੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ, ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਦੇ ਹੜ੍ਹ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ?
Tamil: நீர் பார்க்க முடியாமலிருக்க இருள் வந்தது, பெருவெள்ளம் உம்மை மூடுகிறது.
Telugu: నిన్ను చిక్కించుకొన్న అంధకారాన్ని నువ్వు చూడడం లేదా? నిన్ను ముంచెత్తబోతున్న ప్రళయ జలాలను నువ్వు చూడడం లేదా?
NETBible: why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
NASB: Or darkness, so that you cannot see, And an abundance of water covers you.
HCSB: or darkness, so you cannot see, and a flood of water covers you.
NIV: why it is so dark that you cannot see, and why a flood of water covers you.
ESV: or darkness, so that you cannot see, and a flood of water covers you.
NRSV: or darkness so that you cannot see; a flood of water covers you.
REB: No wonder light is turned to darkness, so that you cannot see, and a deluge of rain envelops you!
NKJV: Or darkness so that you cannot see; And an abundance of water covers you.
KJV: Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
NLT: That is why you cannot see in the darkness, and waves of water cover you.
GNB: It has grown so dark that you cannot see, and a flood overwhelms you.
ERV: That is why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
BBE: Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.
MSG: How do you like living in the dark, sightless, up to your neck in flood waters?
CEV: blinded by darkness, and drowned in a flood.
CEVUK: blinded by darkness, and drowned in a flood.
GWV: That is why darkness surrounds you and you cannot see and a flood of water covers you.
NET [draft] ITL: why it is so <0176> dark <02822> you cannot <03808> see <07200>, and why a flood <08229> of water <04325> covers <03680> you.