LEB: a strutting rooster, a male goat, a king at the head of his army.
AYT: ayam jantan yang angkuh, juga kambing jantan, dan seorang raja di hadapan rakyatnya.
Assamese: বুকু ফিন্দাই খোজ কঢ়া মতা কুকুৰা, মতা ছাগলী, আৰু এজন ৰজা যিজনৰ সৈন্যসকল তেওঁৰ কাষত থাকে।
Bengali: যুদ্ধের ঘোড়া, আর ছাগল এবং রাজা, যাঁর বিরুদ্ধে কেউ উঠে না।
Gujarati: વળી શિકારી કૂતરો; તથા બકરો; તેમ જ પોતાની પ્રજાને દોરતો રાજા કે જેની સામે થઈ શકાય નહિ.
Hindi: शिकारी कुत्ता और बकरा, और अपनी सेना समेत राजा।
Kannada: ಬೇಟೆಯ ನಾಯಿ, ಹೋತವು ಸಹ, ಸೈನ್ಯಸಮೇತನಾದ ರಾಜ.
Marathi: गर्वाने चालणारा कोंबडा, बोकड; आणि ज्याचे सैन्य त्याच्याजवळ असलेला राजा.
Odiya: ଯୁଦ୍ଧାଶ୍ୱ; ଛାଗ ଓ ରାଜା, ଯାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ କେହି ଉଠେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਕੁੱਤਾ ਅਤੇ ਬੱਕਰਾ, ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਜਦ ਸੈਨਾਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹੈ ।
Tamil: போர்க்குதிரையும், வெள்ளாட்டுக் கடாவும், ஒருவரும் எதிர்க்க முடியாத ராஜாவுமே.
Telugu: బడాయిగా నడిచే కోడి పుంజు, మేకపోతు, తన సేనకు ముందు నడుస్తున్న రాజు.
NETBible: a strutting rooster, a male goat, and a king with his army around him.
NASB: The strutting rooster, the male goat also, And a king when his army is with him.
HCSB: a strutting rooster, a goat, and a king at the head of his army.
NIV: a strutting cock, a he-goat, and a king with his army around him.
ESV: the strutting rooster, the he-goat, and a king whose army is with him.
NRSV: the strutting rooster, the he-goat, and a king striding before his people.
REB: the strutting cock, the he-goat, and a king going forth at the head of his army.
NKJV: A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.
KJV: A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
NLT: the strutting rooster, the male goat, a king as he leads his army.
GNB: goats, strutting roosters, and kings in front of their people.
ERV: a rooster walking proudly, a goat, and a king among his people.
BBE: The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
MSG: a rooster, proud and strutting; a billy goat; a head of state in stately procession.
CEV: those proud roosters, those mountain goats, and those rulers who have no enemies.
CEVUK: those proud cocks, those mountain goats, and those rulers who have no enemies.
GWV: a strutting rooster, a male goat, a king at the head of his army.
NET [draft] ITL: a strutting rooster <04975> <02223>, a male goat <08495>, and a king <04428> with <05973> his army <0510> around him.