LEB: Whoever lives honestly will be safe. Whoever lives dishonestly will fall all at once.
AYT: Orang yang berjalan tanpa cela akan diselamatkan, tetapi orang yang bengkok jalannya akan jatuh seketika.
Assamese: যি কোনোৱে শুদ্ধ পথত চলে, তেওঁ ৰক্ষা পাব, কিন্তু যিজনে কুটিল পথত চলে; তেওঁ হঠাৎ পতিত হব।
Bengali: যে ন্যায়ের পথে চলে, সে রক্ষা পাবে; কিন্তু যে বিপথগামী দুই পথে চলে, সে একটায় পড়বে।
Gujarati: જે પ્રામાણિકતાથી ચાલે છે તે સુરક્ષિત છે, પણ જે પોતાના માર્ગોથી ફંટાય છે તેની અચાનક પડતી થશે.
Hindi: जो सीधाई से चलता है वह बचाया जाता है, परन्तु जो टेढ़ी चाल चलता है वह अचानक गिर पड़ता है।
Kannada: ಸನ್ಮಾರ್ಗಿಗೆ ಉದ್ಧಾರ, ವಕ್ರಮಾರ್ಗಿಗೆ ತಟ್ಟನೆ ಸೋಲು.
Marathi: जो सरळ मार्गाने चालतो तो सुरक्षित राहतो, पण ज्याचे मार्ग वाकडे आहेत तो अचानक पडतो.
Odiya: ଯେଉଁ ଲୋକ ସିଦ୍ଧ ଭାବରେ ଚାଲେ, ସେ ରକ୍ଷା ପାଏ; ମାତ୍ର ଆପଣା ପଥରେ କୁଟିଳ ଲୋକ ଅକସ୍ମାତ୍ ପଡ଼ିବ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਨੇਕ ਚਾਲ ਚੱਲਦਾ ਹੈ ਉਹ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਪਰ ਜਿਹ ਦੇ ਰਾਹ ਪੁੱਠੇ ਹਨ ਉਹ ਅਚਾਨਕ ਡਿੱਗ ਪਵੇਗਾ ।
Tamil: உத்தமனாக நடக்கிறவன் இரட்சிக்கப்படுவான்; மாறுபாடான இருவழியில் நடக்கிறவனோ அவற்றில் ஒன்றிலே விழுவான்.
Telugu: యథార్థంగా ప్రవర్తించేవాడు క్షేమంగా ఉంటాడు. మూర్ఖప్రవర్తన గలవాడు హఠాత్తుగా పడిపోతాడు.
NETBible: The one who walks blamelessly will be delivered, but whoever is perverse in his ways will fall at once.
NASB: He who walks blamelessly will be delivered, But he who is crooked will fall all at once.
HCSB: The one who lives with integrity will be helped, but one who distorts right and wrong will suddenly fall.
NIV: He whose walk is blameless is kept safe, but he whose ways are perverse will suddenly fall.
ESV: Whoever walks in integrity will be delivered, but he who is crooked in his ways will suddenly fall.
NRSV: One who walks in integrity will be safe, but whoever follows crooked ways will fall into the Pit.
REB: Whoever leads an honest life will be safe, but a rogue will fall into a pit.
NKJV: Whoever walks blamelessly will be saved, But he who is perverse in his ways will suddenly fall.
KJV: Whoso walketh uprightly shall be saved: but [he that is] perverse [in his] ways shall fall at once.
NLT: The honest will be rescued from harm, but those who are crooked will be destroyed.
GNB: Be honest and you will be safe. If you are dishonest, you will suddenly fall.
ERV: Honest people will be safe, but dishonest people will be ruined.
BBE: He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
MSG: Walk straight--live well and be saved; a devious life is a doomed life.
CEV: Honesty will keep you safe, but everyone who is crooked will suddenly fall.
CEVUK: Honesty will keep you safe, but everyone who is crooked will suddenly fall.
GWV: Whoever lives honestly will be safe. Whoever lives dishonestly will fall all at once.
NET [draft] ITL: The one who walks <01980> blamelessly <08549> will be delivered <03467>, but whoever is perverse <06140> in his ways <01870> will fall <05307> at once <0259>.