LEB: Answer a fool with his own stupidity, or he will think he is wise.
AYT: Jawablah orang bodoh menurut kebodohannya supaya jangan sampai dia menjadi berhikmat menurut pandangannya sendiri.
Assamese: অজ্ঞানীক উত্তৰ দিয়া আৰু তেওঁৰ অজ্ঞানতাত সহযোগ কৰা; সেয়ে তেওঁ নিজৰ দৃষ্টিত জ্ঞানী বোধ নকৰিব।
Bengali: নির্বোধকে তার অজ্ঞানতা অনুসারে উওর দাও, যাতে সে নিজের চোখে জ্ঞানবান না হয়।
Gujarati: મૂર્ખને તેની મૂર્ખતા પ્રમાણે જ ઉત્તર આપ, નહિ તો તે પોતાની જ નજરમાં પોતાને ડાહ્યો સમજશે.
Hindi: मूर्ख को उसकी मूढ़ता के अनुसार उत्तर देना, ऐसा न हो कि वह अपने लेखे बुद्धिमान ठहरे।
Kannada: ಮೂಢನ ಮೂರ್ಖತನಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಉತ್ತರ ಕೊಡು, ತನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾನಿಯೆಂದು ಎಣಿಸಿಕೊಂಡಾನು.
Marathi: मूर्खाला उत्तर दे आणि त्याच्या मूर्खतेत सामील हो, नाहीतर तो आपल्या स्वतःच्या दृष्टीने शहाणा होईल.
Odiya: ମୂର୍ଖକୁ ତାହାର ଅଜ୍ଞାନତାନୁସାରେ ଉତ୍ତର ଦିଅ, ନୋହିଲେ ସେ ଆପଣା ଦୃଷ୍ଟିରେ ଆପଣାକୁ ଜ୍ଞାନୀ ବୋଧ କରିବ ।
Punjabi: ਮੂਰਖ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਉੱਤਰ ਦੇ, ਕਿਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਲੇਖੇ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧਵਾਨ ਨਾ ਬਣ ਬੈਠੇ ।
Tamil: மூடனுக்கு அவனுடைய மதியீனத்தின்படி மறுஉத்திரவு கொடு; கொடுக்காவிட்டால் அவன் தன்னுடைய பார்வைக்கு ஞானியாக இருப்பான்.
Telugu: వాడి మూర్ఖత్వం చొప్పున మూర్ఖుడికి జవాబివ్వు. అలా చేయకపోతే వాడు తన దృష్టికి తాను జ్ఞానిననుకుంటాడు.
NETBible: Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own estimation.
NASB: Answer a fool as his folly deserves, That he not be wise in his own eyes.
HCSB: Answer a fool according to his foolishness, or he'll become wise in his own eyes.
NIV: Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
ESV: Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
NRSV: Answer fools according to their folly, or they will be wise in their own eyes.
REB: answer a fool as his folly deserves, or he will think himself wise.
NKJV: Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
KJV: Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
NLT: When arguing with fools, be sure to answer their foolish arguments, or they will become wise in their own estimation.
GNB: Give a silly answer to a silly question, and the one who asked it will realize that he's not as smart as he thinks.
ERV: (26:4)
BBE: Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself.
MSG: Answer a fool in simple terms so he doesn't get a swelled head.
CEV: But if you answer any fools, show how foolish they are, so they won't feel smart.
CEVUK: But if you answer any fools, show how foolish they are, so they won't feel clever.
GWV: Answer a fool with his own stupidity, or he will think he is wise.
NET [draft] ITL: Answer <06030> a fool <03684> according to his folly <0200>, lest <06435> he be <01961> wise <02450> in his own estimation <05869>.