LEB: As a dog goes back to its vomit, so a fool repeats his stupidity.
AYT: Bagaikan anjing yang kembali ke muntahannya, seperti itulah orang bodoh yang mengulangi kebodohannya.
Assamese: অজ্ঞানীয়ে পুনৰায় অজ্ঞানতাৰ কাম কৰে, যিদৰে কুকুৰে নিজৰ বমি পুনৰায় খায়।
Bengali: যেমন কুকুর নিজের বমির দিকে ফেরে, তেমনি নির্বোধ নিজের অজ্ঞানতার দিকে ফেরে।
Gujarati: જેમ કૂતરો ઓકેલું ખાવાને માટે પાછો આવે છે, તેમ મૂર્ખ પોતે કરેલી ભૂલ વારંવાર કરે છે.
Hindi: जैसे कुत्ता अपनी छाँट को चाटता है, वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता को दुहराता है।(2 पतरस 2:20-22)
Kannada: ನಾಯಿ ತಾನು ಕಕ್ಕಿದ್ದನ್ನು ನೆಕ್ಕುವುದಕ್ಕೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ, ಮೂಢನು ತಾನು ಮಾಡಿದ ಮೂರ್ಖತನವನ್ನೇ ಪುನಃ ಮಾಡುವನು.
Marathi: जसा कुत्रा आपल्या स्वतःच्या ओकीकडे फिरतो. तसा मूर्ख आपली मूर्खता पुन्हा करतो.
Odiya: ଆପଣା ବାନ୍ତି ପ୍ରତି ଫେରିବା କୁକ୍କୁର ଯେପରି, ପୁନଃ ପୁନଃ ଆପଣା ଅଜ୍ଞାନତାର କର୍ମ କରିବା ମୂର୍ଖ ସେପରି ।
Punjabi: ਜਿਵੇਂ ਕੁੱਤਾ ਆਪਣੀ ਉਲਟੀ ਨੂੰ ਚੱਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਓਵੇਂ ਮੂਰਖ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: நாயானது தான் கக்கினதை சாப்பிடும்படித் திரும்புவதுபோல, மூடனும் தன்னுடைய மூடத்தனத்திற்குத் திரும்புகிறான்.
Telugu: తన మూర్ఖత్వాన్ని పదేపదే బయట పెట్టుకునే వాడు కక్కిన దాన్ని తినడానికి తిరిగే కుక్కతో సమానం.
NETBible: Like a dog that returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
NASB: Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly.
HCSB: As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his foolishness.
NIV: As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
ESV: Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly.
NRSV: Like a dog that returns to its vomit is a fool who reverts to his folly.
REB: A fool who repeats his folly is like a dog returning to its vomit.
NKJV: As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly.
KJV: As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
NLT: As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his folly.
GNB: A fool doing some stupid thing a second time is like a dog going back to its vomit.
ERV: Like a dog that returns to its vomit, a fool does the same foolish things again and again.
BBE: Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again.
MSG: As a dog eats its own vomit, so fools recycle silliness.
CEV: Dogs return to eat their vomit, just as fools repeat their foolishness.
CEVUK: Dogs return to eat their vomit, just as fools repeat their foolishness.
GWV: As a dog goes back to its vomit, so a fool repeats his stupidity.
NET [draft] ITL: Like a dog <03611> that returns <07725> to <05921> its vomit <06892>, so a fool <03684> repeats <08138> his folly <0200>.