LEB: Elisha died and was buried. Moabite raiding parties used to invade the country in the spring.
AYT: Elisa pun mati kemudian dikuburkan. Lalu, gerombolan Moab pun memasuki negeri itu pada saat pergantian tahun.
Assamese: পাছত ইলীচাৰ মৃত্যু হ’ল আৰু তেওঁক কবৰ দিয়া হ’ল। বছৰৰ আৰম্ভণিতে মোৱাবীয়া দলবোৰ ইস্ৰায়েল দেশত সোমাল।
Bengali: পরে ইলীশায় মারা গেলেন এবং লোকেরা তাঁর কবর দিল। তখন মোয়াবীয় লুটকারী সৈন্যদল বছরের শুরুতে দেশে ঢুকল।
Gujarati: ત્યાર બાદ એલિશાનું મરણ થયું અને તેઓએ તેને દફ્નાવ્યો. હવે વર્ષ શરૂ થતાં મોઆબીઓની ટોળીઓ દેશ પર આક્રમણ કરતી હતી.
Hindi: तब एलीशा मर गया, और उसे मिट्टी दी गई। एक वर्ष के बाद मोआब के दल देश में आए।
Kannada: ಎಲೀಷನು ಮೃತಿ ಹೊಂದಲು, ಅವನ ಶವವನ್ನು ಅವರು ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು. ಮೋವಾಬ್ಯರು ಪ್ರತಿ ವರುಷದ ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಸುಲಿಗೆ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಗುಂಪು ಗುಂಪಾಗಿ ಬರುತ್ತಿದ್ದರು.
Marathi: अलीशाने देह ठेवला आणि लोकांनी त्याला पुरले. पुढे वसंतात मवाबी सैन्यातील काहीजण इस्राएलला आले. लढाईनंतर लूट करायला ते आले होते.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇଲୀଶାୟଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ହୁଅନ୍ତେ, ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କୁ କବର ଦେଲେ । ସେତେବେଳେ ମୋୟାବୀୟ ଲୁଟକାରୀ ଦଳ ବର୍ଷର ଆରମ୍ଭରେ ଦେଶ ଆକ୍ରମଣ କଲେ ।
Punjabi: ਅਲੀਸ਼ਾ ਮਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਦੱਬ ਦਿੱਤਾ । ਮੋਆਬੀਆਂ ਦੇ ਜੱਥੇ ਸਾਲ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਆ ਵੜੇ ।
Tamil: எலிசா மரணமடைந்தான்; அவனை அடக்கம்செய்தார்கள்; மறுவருடத்திலே மோவாபியரின் கூட்டம் தேசத்திலே வந்தது.
Telugu: తరువాత ఎలీషా చనిపోయాడు. వాళ్ళు అతణ్ణి సమాధిలో పెట్టారు. ఒక సంవత్సరం తరవాత మోయాబీ దోపిడీ దారుల గుంపులు దేశంపై దండెత్తారు.
NETBible: Elisha died and was buried. Moabite raiding parties invaded the land at the beginning of the year.
NASB: Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites would invade the land in the spring of the year.
HCSB: Then Elisha died and was buried. Now marauding bands of Moabites used to come into the land in the spring of the year.
NIV: Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring.
ESV: So Elisha died, and they buried him. Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year.
NRSV: So Elisha died, and they buried him. Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year.
REB: Elisha died and was buried. Year after year Moabite raiders used to invade the land.
NKJV: Then Elisha died, and they buried him. And the raiding bands from Moab invaded the land in the spring of the year.
KJV: And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
NLT: Then Elisha died and was buried. Groups of Moabite raiders used to invade the land each spring.
GNB: Elisha died and was buried. Every year bands of Moabites used to invade the land of Israel.
ERV: Elisha died, and the people buried him. One time in the spring, a group of Moabite soldiers came to fight against Israel.
BBE: And death came to Elisha and they put his body into the earth. Now in the spring of the year, armed bands of Moabites frequently came, overrunning the land.
MSG: Then Elisha died and they buried him. Some time later, raiding bands of Moabites, as they often did, invaded the country.
CEV: Elisha died and was buried. Every year in the spring, Moab's leaders sent raiding parties into Israel.
CEVUK: Elisha died and was buried. Every year in the spring, Moab's leaders sent raiding parties into Israel.
GWV: Elisha died and was buried. Moabite raiding parties used to invade the country in the spring.
NET [draft] ITL: Elisha <0477> died <04191> and was buried <06912>. Moabite <04124> raiding parties <01416> invaded <0935> the land <0776> at the beginning <0935> of the year <08141>.