LEB: So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that day.
AYT: Matilah Saul, ketiga anaknya, pembawa senjatanya, juga seluruh tentaranya pada hari itu.
Assamese: এইদৰে একেদিনাই চৌল, তেওঁৰ অস্ত্ৰবাহক আৰু তেওঁৰ তিনিজন পুত্ৰ একেলগে মৰিল।
Bengali: এইভাবে সেই দিন শৌল, তাঁর তিন ছেলে, তাঁর অস্ত্রবাহক ও তাঁর সমস্ত লোক একসঙ্গে মারা যান৷
Gujarati: તેથી શાઉલ, તેના ત્રણ દીકરાઓ તથા તેનો શસ્ત્રવાહક - તેના સર્વ માણસો તે જ દિવસે એકસાથે મરણ પામ્યા.
Hindi: यों शाऊल, और उसके तीनों पुत्र, और उसका हथियार ढोनेवाला, और उसके समस्त जन उसी दिन एक संग मर गए।
Kannada: ಹೀಗೆ ಸೌಲನೂ ಅವನ ಮೂರು ಮಂದಿ ಮಕ್ಕಳೂ, ಅವನ ಆಯುಧವಾಹಕನು, ಎಲ್ಲಾ ಆಳುಗಳೂ ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸತ್ತರು.
Marathi: असे त्या दिवशी शौल व त्याचे तिघे मुलगे व त्याचा शस्त्रवाहक व त्याचे सर्व मनुष्य एकदम मरण पावले.
Odiya: ଏହିରୂପେ ଶାଉଲ ଓ ତାଙ୍କର ତିନି ପୁତ୍ର ଓ ତାଙ୍କର ଅସ୍ତ୍ରବାହକ ଓ ତାଙ୍କର ନିଜ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ସେହି ଦିନ ଏକ ସଙ୍ଗରେ ମଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਤਿੰਨੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸ਼ਸਤਰ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸਾਰਾ ਘਰਾਣਾ ਉਸ ਦਿਨ ਇਕੱਠੇ ਹੀ ਮਰ ਗਏ ।
Tamil: அப்படியே அன்றையதினம் சவுலும், அவன் மூன்று மகன்களும், அவனுடைய ஆயுதம் ஏந்துபவனும், அவனுடைய எல்லா மனிதர்களும் ஒன்றாக இறந்துப்போனார்கள்.
Telugu: ఈ విధంగా సౌలు, అతని ముగ్గురు కొడుకులు, సౌలు ఆయుధాలు మోసేవాడు, సౌలు మనుషులంతా ఒకే రోజున చనిపోయారు.
Urdu: इसलिए साऊल और उसके तीनों बेटे और उसका सिलाह बरदार और उसके सब लोग उसी दिन एक साथ मर मिटे |
NETBible: So Saul, his three sons, his armor bearer, and all his men died together that day.
NASB: Thus Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men on that day together.
HCSB: So on that day, Saul died together with his three sons, his armor-bearer, and all his men.
NIV: So Saul and his three sons and his armour-bearer and all his men died together that same day.
ESV: Thus Saul died, and his three sons, and his armor-bearer, and all his men, on the same day together.
NRSV: So Saul and his three sons and his armor-bearer and all his men died together on the same day.
REB: So they died together on that day, Saul, his three sons, and his armour-bearer, as well as all his men.
NKJV: So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that same day.
KJV: So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
NLT: So Saul, three of his sons, his armor bearer, and his troops all died together that same day.
GNB: And that is how Saul, his three sons, and the young man died; all of Saul's men died that day.
ERV: So Saul, his three sons, and the helper who carried his armor all died together that day.
BBE: So death overtook Saul and his three sons and his servant on the same day.
MSG: So Saul, his three sons, and his weapon bearer--the men closest to him--died together that day.
CEV: Saul was dead, his three sons were dead, and the soldier who carried his weapons was dead. They and all his soldiers died on that same day.
CEVUK: Saul was dead, his three sons were dead, and the soldier who carried his weapons was dead. They and all his soldiers died on that same day.
GWV: So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that day.
NET [draft] ITL: So Saul <07586>, his three <07969> sons <01121>, his armor <03627> bearer <05375>, and <01571> all <03605> his men <0376> died <04191> together <03162> that <01931> day <03117>.