LEB: When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.
AYT: Ketika pembawa senjata itu melihat bahwa Saul telah mati, ia pun menjatuhkan diri ke atas pedangnya, lalu mati menyertainya.
Assamese: তাতে তেওঁৰ অস্ত্ৰবাহকে যেতিয়া দেখিলে যে, চৌল মৰিল; তেতিয়া তেৱোঁ একেদৰে নিজৰ তৰোৱালত পৰিল আৰু তেওঁৰে সৈতে তেৱোঁ মৰিল।
Bengali: আর শৌল মারা গিয়েছেন দেখে তার অস্ত্রবাহকও নিজের তলোয়ারের ওপরে পড়ে তার সঙ্গে মারা গেল৷
Gujarati: જયારે શાઉલને મરણ પામેલો જોયો ત્યારે તેનો શસ્ત્રવાહક પણ પોતાની તલવાર ઉપર પડીને તેની સાથે મરણ પામ્યો.
Hindi: यह देखकर कि शाऊल मर गया, उसका हथियार ढोनेवाला भी अपनी तलवार पर आप गिरकर उसके साथ मर गया।
Kannada: ಸೌಲನು ಮರಣ ಹೊಂದಿರುವುದನ್ನು ಅವನ ಆಯುಧವಾಹಕನು ಕಂಡು ತಾನೂ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಅಲ್ಲಿಯೇ ಸತ್ತನು.
Marathi: आणि शौल मेला हे पाहून त्याचा शस्त्रवाहकही त्याप्रमाणे आपल्या तरवारीवर पडून मेला.
Odiya: ତହିଁରେ ଶାଉଲ ମରିଅଛନ୍ତି, ଏହା ଦେଖି ତାଙ୍କ ଅସ୍ତ୍ରବାହକ ସେହିପରି ଆପଣା ଖଡ଼୍ଗ ଉପରେ ପଡ଼ି ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ମଲା ।
Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਦੇ ਸ਼ਸਤਰ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਵੀ ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਮਰ ਗਿਆ ।
Tamil: சவுல் இறந்துப்போனதை அவன் ஆயுததாரி கண்டபோது, அவனும் தன்னுடைய பட்டயத்தின்மேல் விழுந்து, அவனோடு இறந்துப்போனான்.
Telugu: సౌలు చనిపోయాడని అతని ఆయుధాలు మోసేవాడు కూడా తన కత్తిమీద పడి సౌలుతోపాటు చనిపోయాడు.
Urdu: जब उसके सिलाह बरदार ने देखा ,कि साऊल मर गया तो वह भी अपनी तलवार पर गिरा और उसके साथ मर गया |
NETBible: When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.
NASB: When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.
HCSB: When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.
NIV: When the armour-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
ESV: And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.
NRSV: When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.
REB: When the armour-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
NKJV: And when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword, and died with him.
KJV: And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
NLT: When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died beside the king.
GNB: The young man saw that Saul was dead, so he too threw himself on his own sword and died with Saul.
ERV: When the helper saw that Saul was dead, he took out his own sword, fell on it, and died there with Saul.
BBE: And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and was united with him in death.
MSG: When the weapon bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died with him.
CEV: When the soldier knew that Saul was dead, he killed himself in the same way.
CEVUK: When the soldier knew that Saul was dead, he killed himself in the same way.
GWV: When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.
NET [draft] ITL: When his armor <03627> bearer <05375> saw <07200> that <03588> Saul <07586> was dead <04191>, he <01931> also <01571> fell <05307> on <05921> his own sword <02719> and died <04191> with <05973> him.