LEB: But if you go on doing what is evil, you and your king will be wiped out."
AYT: Tetapi, jika kamu terus berbuat jahat, baik engkau maupun rajamu, akan binasa.
Assamese: কিন্তু তোমালোকে যদি বেয়া আচৰণ কৰা, তেন্তে তোমালোক আৰু তোমালোকৰ ৰজা উভয়ে বিনষ্ট হ’বা।
Bengali: কিন্তু তোমরা যদি খারাপ ব্যবহার কর, তবে তোমরা ও তোমাদের রাজা উভয়েই বিনষ্ট হবে৷”
Gujarati: પણ જો હજી તમે દુષ્ટતા કર્યા કરશો, તો તમે તમારા રાજા સાથે નાશ પામશો."
Hindi: परन्तु यदि तुम बुराई करते ही रहोगे, तो तुम और तुम्हारा राजा दोनों के दोनों मिट जाओगे।”
Kannada: ನೀವು ದ್ರೋಹಿಗಳಾಗಿಯೇ ಇದ್ದರೆ ನೀವು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಅರಸನು ನಾಶವಾಗುವಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Marathi: परंतु जर तुम्ही वाईट करण्याचे चालूच ठेवाल तर तुम्ही आणि तुमचा राजा दोघे नष्ट व्हाल.
Odiya: ମାତ୍ର ଯେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିତାନ୍ତ ମନ୍ଦ ଆଚରଣ କରିବ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ରାଜା ଉଭୟ ବିନଷ୍ଟ ହେବ ।
Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਕਦੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਵੀ ਬੁਰਿਆਈ ਕਰੋਗੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਰਾਜਾ ਦੋਵੇਂ ਮਿਟਾਏ ਜਾਓਗੇ !
Tamil: நீங்கள் இன்னும் தீங்கையே செய்தால், நீங்களும் உங்கள் ராஜாவும் அழிந்துபோவீர்கள் என்றான்.
Telugu: మీరు చెడ్డ పనులు చేస్తూ ఉన్నట్టయితే మీరూ, మీ రాజూ నశించిపోతారు.>>
Urdu: पर अगर तुम अब भी शरारत ही करते जाओ, तो तुम और तुम्हारा बादशाह दोनों के दोनों मिटा दिए जाओगे|"
NETBible: But if you continue to do evil, both you and your king will be swept away.”
NASB: "But if you still do wickedly, both you and your king will be swept away."
HCSB: However, if you continue to do what is evil, both you and your king will be swept away."
NIV: Yet if you persist in doing evil, both you and your king will be swept away."
ESV: But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
NRSV: But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
REB: But if you persist in wickedness, both you and your king will be swept away.”
NKJV: "But if you still do wickedly, you shall be swept away, both you and your king."
KJV: But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
NLT: But if you continue to sin, you and your king will be destroyed."
GNB: But if you continue to sin, you and your king will be destroyed.”
ERV: But if you are stubborn and do evil, God will throw you and your king away, like dirt swept out with a broom.”
BBE: But if you still do evil, destruction will overtake you and your king.
MSG: Be warned: If you live badly, both you and your king will be thrown out."
CEV: But if you and your king do evil, the LORD will wipe you out.
CEVUK: But if you and your king do evil, the Lord will wipe you out.
GWV: But if you go on doing what is evil, you and your king will be wiped out."
NET [draft] ITL: But if <0518> you continue to do evil <07489> <07489>, both <01571> you <0859> and <01571> your king <04428> will be swept away <05595>.”