Kannada: ಆಗ ಅವರು ಬೇಡುವುದರೊಳಗೆ ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುವೆನು; ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ಕೇಳುವೆನು.
AYT: Maka, sebelum mereka berseru, Aku akan menjawab. Ketika mereka berbicara, Aku akan mendengar.
Assamese: তেওঁলোকে নামাতোঁতেই মই উত্তৰ দিম, আৰু তেওঁলোকৰ কথা কয় শেষ নকৰোঁতেই মই শুনিম।
Bengali: তাদের ডাকার আগেই আমি উত্তর দেব এবং তারা কথা বলতে না বলতেই আমি শুনব।
Gujarati: તેઓ હાંક મારે, તે અગાઉ હું તેઓને ઉત્તર આપીશ; અને હજુ તેઓ બોલતા હશે, એટલામાં હું તેઓનું સાંભળીશ.
Hindi: उनके पुकारने से पहले ही मैं उनको उत्तर दूँगा, और उनके माँगते ही मैं उनकी सुन लूँगा।
Marathi: त्यांनी हाक मारण्या पुर्वीच मी त्याना उत्तर देईन, आणि ते बोतल असताच मी त्यांचे ऐकेन.
Odiya: ପୁଣି, ଏହା ଘଟିବ ଯେ, ସେମାନେ ଡାକିବା ପୂର୍ବେ ଆମ୍ଭେ ଉତ୍ତର ଦେବା ଓ ସେମାନେ କଥା କହୁ କହୁ ଆମ୍ଭେ ଶୁଣିବା ।
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪੁਕਾਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਦਿਆਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਅਜੇ ਗੱਲਾਂ ਹੀ ਕਰਦੇ ਹੋਣਗੇ, ਕਿ ਮੈਂ ਸੁਣ ਲਵਾਂਗਾ ।
Tamil: அப்பொழுது அவர்கள் கூப்பிடுகிறதற்குமுன்னே நான் மறுமொழி கொடுப்பேன்; அவர்கள் பேசும்போதே நான் கேட்பேன்.
Telugu: వాళ్ళు పిలవక ముందే నేను వారికి జవాబిస్తాను. వాళ్ళు ఇంకా మాట్లాడుతూ ఉండగానే నేను వింటాను.
NETBible: Before they even call out, I will respond; while they are still speaking, I will hear.
NASB: "It will also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
HCSB: Even before they call, I will answer; while they are still speaking, I will hear.
LEB: Before they call, I will answer. While they’re still speaking, I will hear.
NIV: Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.
ESV: Before they call I will answer; while they are yet speaking I will hear.
NRSV: Before they call I will answer, while they are yet speaking I will hear.
REB: Even before they call to me, I shall answer, and while they are still speaking I shall respond.
NKJV: "It shall come to pass That before they call, I will answer; And while they are still speaking, I will hear.
KJV: And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
NLT: I will answer them before they even call to me. While they are still talking to me about their needs, I will go ahead and answer their prayers!
GNB: Even before they finish praying to me, I will answer their prayers.
ERV: I will answer them before they call for help. I will help them before they finish asking.
BBE: And before they make their request I will give an answer, and while they are still making prayer to me, I will give ear.
MSG: Before they call out, I'll answer. Before they've finished speaking, I'll have heard.
CEV: I will answer their prayers before they finish praying.
CEVUK: I will answer their prayers before they finish praying.
GWV: Before they call, I will answer. While they’re still speaking, I will hear.
NET [draft] ITL: Before <02962> they even call <07121> out, I <0589> will respond <06030>; while they <01992> are still <05750> speaking <01696>, I <0589> will hear <08085>.