Kannada: ಅದಲ್ಲದೆ ಆತನು ನನಗೆ, <<ಈ ಜನರ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ನಾನು ನೋಡುತ್ತಾ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ; ಇವರು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗೆ ಅವಿಧೇಯರಾದವರು.
AYT: TUHAN juga berkata kepadaku, 'Aku telah memperhatikan bangsa itu. Memang mereka keras kepala!
Assamese: যিহোৱাই মোক পুণৰ কৈছিল, “মই এই লোকসকললৈ চাই দেখিলোঁ, তেওঁলোক এক ঠৰডিঙীয়া জাতি।
Bengali: সদাপ্রভু আমাকে আরও বললেন, “আমি এই লোকদেরকে দেখেছি, আর দেখ, তারা খুবই একগুঁয়ে লোক;
Gujarati: વળી યહોવાહે મને કહ્યું, "મેં આ લોકોને જોયા છે; કે તેઓ કેવા હઠીલા લોકો છે.
Hindi: “फिर यहोवा ने मुझसे यह भी कहा, ‘मैंने उन लोगों को देख लिया, वे हठीली जाति के लोग हैं;
Marathi: परमेश्वर असेही मला म्हणाला, “मी ह्या लोकांना पाहीले आहे. ते फार हट्टी आहेत.
Odiya: ଆହୁରି ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ କହିଲେ, "ମୁଁ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦେଖିଅଛି, ଆଉ ଦେଖ, ଏମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଶକ୍ତଗ୍ରୀବ ଲୋକ ଅଟନ୍ତି ।"
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅੱਗੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਆਖਿਆ, "ਮੈਂ ਇਸ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਇੱਕ ਹਠੀਲੀ ਪਰਜਾ ਹੈ ।
Tamil: பின்னும் கர்த்தர் என்னை நோக்கி: இந்த மக்களைப் பார்த்தேன்; அவர்கள் பிடிவாத குணமுள்ள மக்கள்.
Telugu: యెహోవాా ఇంకా, <<నేను ఈ ప్రజలను చూశాను, ఇదిగో వారు మూర్ఖులైన ప్రజలు.
NETBible: Moreover, he said to me, “I have taken note of these people; they are a stubborn lot!
NASB: "The LORD spoke further to me, saying, ‘I have seen this people, and indeed, it is a stubborn people.
HCSB: The LORD also said to me, 'I have seen this people, and indeed, they are a stiff-necked people.
LEB: The LORD also said to me, "I’ve seen these people, and they are impossible to deal with.
NIV: And the LORD said to me, "I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!
ESV: "Furthermore, the LORD said to me, 'I have seen this people, and behold, it is a stubborn people.
NRSV: Furthermore the LORD said to me, "I have seen that this people is indeed a stubborn people.
REB: The LORD said to me, “I have observed this people and I find them a stubborn people.
NKJV: "Furthermore the LORD spoke to me, saying, ‘I have seen this people, and indeed they are a stiff–necked people.
KJV: Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it [is] a stiffnecked people:
NLT: "The LORD said to me, ‘I have been watching this people, and they are extremely stubborn.
GNB: “The LORD also said to me, ‘I know how stubborn these people are.
ERV: “The LORD also said to me, ‘I have watched these people. They are very stubborn!
BBE: And then the Lord said to me, I have seen that this people is stiff-necked:
MSG: GOD said, "I look at this people and all I see are hardheaded, hardhearted rebels.
CEV: I've been watching the Israelites, and I've seen how stubborn and rebellious they are.
CEVUK: I've been watching the Israelites, and I've seen how stubborn and rebellious they are.
GWV: The LORD also said to me, "I’ve seen these people, and they are impossible to deal with.
NET [draft] ITL: Moreover, he said <0559> to <0413> me, “I have taken note <07200> of these <02088> people <05971>; they <01931> are a stubborn <06203> <07186> lot!