Kannada: ಅವರಿಗೆ ಹಗಲಲ್ಲಿ ನೆರಳಿಗೋಸ್ಕರ ಮೋಡವನ್ನು, ಇರುಳಲ್ಲಿ ಬೆಳಕಿಗೋಸ್ಕರ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಮೇಲೆ ಹರಡಿದನು.
AYT: Tuhan membentangkan awan sebagai penudung, dan api untuk menerangi malam.
Assamese: তেওঁ চন্দ্ৰতাপৰ কাৰণে মেঘ বিস্তাৰ কৰিলে; ৰাতি পোহৰ দিবৰ কাৰণে অগ্নি দিলে।
Bengali: তিনি ঢাকা দেওয়ার জন্য মেঘ বিস্তার করলেন এবং রাতে আলো দেবার জন্য আগুন দিলেন।
Gujarati: તેમણે આચ્છાદનને માટે વાદળું પ્રસાર્યું અને રાત્રે પ્રકાશ આપવા માટે અગ્નિસ્તંભ આપ્યો.
Hindi: उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
Marathi: त्याने आच्छादनासाठी ढग पसरला आणि रात्री प्रकाश देण्यासाठी अग्नी दिला.
Odiya: ସେ ଚନ୍ଦ୍ରାତପ ନିମନ୍ତେ ମେଘ ବିସ୍ତାର କଲେ ଓ ରାତ୍ରି ରେ ଆଲୁଅ ଦେବା ପାଇଁ ଅଗ୍ନି ଦେଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਨੇ ਪੜਦੇ ਲਈ ਬੱਦਲ ਤਾਣਿਆ, ਅਤੇ ਰਾਤ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਦੇਣ ਲਈ ਅੱਗ ਦਿੱਤੀ ।
Tamil: அவர் மேகத்தை மறைவுக்காக விரித்து, இரவை வெளிச்சமாக்குகிறதற்காக நெருப்பையும் தந்தார்.
Telugu: వారికి నీడగా ఆయన మేఘాన్ని కల్పించాడు. రాత్రి వెలుగివ్వడానికి అగ్నిని కలగజేశాడు.
NETBible: He spread out a cloud for a cover, and provided a fire to light up the night.
NASB: He spread a cloud for a covering, And fire to illumine by night.
HCSB: He spread a cloud as a covering and gave a fire to light up the night.
LEB: He spread out a cloud as a protective covering and a fire to light up the night.
NIV: He spread out a cloud as a covering, and a fire to give light at night.
ESV: He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.
NRSV: He spread a cloud for a covering, and fire to give light by night.
REB: He spread a cloud as a screen for them, and fire to light up the night.
NKJV: He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
KJV: He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
NLT: The LORD spread out a cloud above them as a covering and gave them a great fire to light the darkness.
GNB: God put a cloud over his people and a fire at night to give them light.
ERV: The Lord spread out his cloud like a blanket. He used his column of fire to give his people light at night.
BBE: A cloud was stretched over them for a cover; and he sent fire to give light in the night.
MSG: God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night;
CEV: God hid them under a cloud and guided them by fire during the night.
CEVUK: God hid them under a cloud and guided them by fire during the night.
GWV: He spread out a cloud as a protective covering and a fire to light up the night.
NET [draft] ITL: He spread out <06566> a cloud <06051> for a cover <04539>, and provided a fire <0784> to light <0215> up the night <03915>.