Kannada: ಆದರೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಹೇಳಿಸಿಕೊಂಡವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾದರೂ ನಾನು ಮಾಡಿಸಿದ ಅಡಿಗೆಯ ಸವಿಯನ್ನು ನೋಡಬಾರದು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಅಂದನು.
AYT: Aku berkata kepadamu, tidak seorang pun dari mereka yang aku undang sebelumnya itu akan menikmati makanan sajianku.'
Assamese: কিয়নো মই আপোনালোকক কওঁ, সেই নিমন্ত্ৰিত লোক সকলৰ এজনেও মোৰ ভোজনৰ আস্বাদ নাপাব”।
Bengali: কারণ আমি তোমাদের বলছি, ঐ নিমন্ত্রিত ব্যক্তিদের মধ্যে একজনও আমার এই ভোজের স্বাদ পাবে না।"
Gujarati: કેમકે હું તમને કહું છું કે, પેલા માણસો જેઓ આમંત્રિત હતા તેઓમાંના કોઈ પણ હવે મારી મિજબાનીમાંથી ચાખશે નહિ.'
Hindi: क्योंकि मैं तुम से कहता हूँ, कि उन आमन्त्रित लोगों में से कोई मेरे भोज को न चखेगा*’।”
Malayalam: ആദ്യം ക്ഷണിക്കപ്പെട്ട പുരുഷന്മാർ ആരും എന്റെ അത്താഴം ആസ്വദിക്കയില്ല എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: कारण मी तुम्हाला सांगतो की, त्या आमंत्रित माणसांपैकी एकालाही माझ्या जेवणातले काही चाखायला मिळणार नाही.
Odiya: ଯେଣୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଅଛି, ସେହି ନିମନ୍ତ୍ରିତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେହି ମୋହର ଭୋଜର ଆସ୍ୱାଦ ପାଇବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜੇ ਬੁਲਾਏ ਗਏ ਸਨ ਇੱਕ ਵੀ ਮੇਰੇ ਭੋਜ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: அழைக்கப்பட்டிருந்த அந்த மனிதர்களில் ஒருவன்கூட என் விருந்தை ருசிபார்ப்பதில்லையென்று உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றான் என்று சொன்னார்.
Telugu: నేను నీకు చెబుతున్నాను. నేను మొదట పిలిచిన వారిలో ఒక్కడు కూడా నా విందు రుచి చూడడు’ ” అన్నాడు.
Urdu: क्यूँकि मैं तुम से कहता हूँ कि जो बुलाए गए थे उनमें से कोई शख्स मेरा खाना चखने न पाएगा |"
NETBible: For I tell you, not one of those individuals who were invited will taste my banquet!’”
NASB: ‘For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.’"
HCSB: For I tell you, not one of those men who were invited will enjoy my banquet!'"
LEB: For I say to you that none of those persons who were invited will taste my banquet!’
NIV: I tell you, not one of those men who were invited will get a taste of my banquet.’"
ESV: For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.'"
NRSV: For I tell you, none of those who were invited will taste my dinner.’"
REB: I tell you, not one of those who were invited shall taste my banquet.’”
NKJV: ‘For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’"
KJV: For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
NLT: For none of those I invited first will get even the smallest taste of what I had prepared for them.’"
GNB: I tell you all that none of those who were invited will taste my dinner!’”
ERV: None of those people I invited first will get to eat any of this food.’”
EVD: None of those people that I invited first will ever eat with me!’”
BBE: For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast.
MSG: Let me tell you, not one of those originally invited is going to get so much as a bite at my dinner party.'"
Phillips NT: For I tell you that not one of the men I invited shall have a taste of my dinner.'"
CEV: Not one of the guests I first invited will get even a bite of my food!"
CEVUK: Not one of the guests I first invited will get even a bite of my food!”
GWV: I can guarantee that none of those invited earlier will taste any food at my banquet.’"
NET [draft] ITL: For <1063> I tell <3004> you <5213>, not one <3762> of those <1565> individuals <435> who were invited <2564> will taste <1089> my <3450> banquet <1173>!’”