Kannada: ನಿಮಗಿಂತ ಮುಂಚೆ ಆ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಇದ್ದವರು ಇಂಥ ಅಸಹ್ಯವಾದ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಆ ದೇಶವು ಅಶುದ್ಧವಾಗಿ ಹೋಯಿತಲ್ಲಾ.
AYT: Sebab, mereka yang sebelumnya tinggal di negeri itu telah melakukan semua kekejian itu. Dengan demikian, negeri mereka menjadi najis.
Assamese: কিয়নো তোমালোকৰ পূৰ্বে থকা লোকসকলে এই সকলো ঘিণলগীয়া কৰ্ম্ম কৰাত সেই দেশ অশুচি হ’ল।
Bengali: কারণ তোমাদের আগে যারা ছিল, ঐ দেশের সেই লোকেরা এরকম ঘৃণিত কাজ করাতে দেশ অশুচি হয়েছে
Gujarati: કેમ કે તમારા પહેલા જે દેશજાતિ આ દેશમાં રહેતી હતી, તે આ બધા ઘૃણાજનક કાર્યો કરતી હતી અને તેથી દેશ અશુદ્ધ થયો છે.
Hindi: क्योंकि ऐसे सब घिनौने कामों को उस देश के मनुष्य तो तुम से पहले उसमें रहते थे वे करते आए हैं, इसी से वह देश अशुद्ध हो गया है।
Marathi: कारण तुमच्या पूर्वी ह्या देशात राहणाऱ्या लोकांनी भयंकर अमंगळ कृत्ये केल्यामुळे हा देश अमंगळ झाला आहे.
Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦେଶ ନିବାସୀମାନେ ଏହିସବୁ ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ କର୍ମ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ଦେଶ ଅଶୁଚି ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਜਿਹੇ ਘਿਣਾਉਣੇ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਹੀ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਨੇ ਜੋ ਉੱਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ, ਉਸ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਅਸ਼ੁੱਧ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ।
Tamil: இப்பொழுதும் உங்களுக்கு முன் இருந்த மக்களை தேசம் புறக்கணித்ததைப்போல, நீங்கள் அதைத் தீட்டுப்படுத்தும்போது அது உங்களையும் புறக்கணிக்காதிருக்க,
Telugu: మీరు గానీ మీలో నివసించే పరదేశి గాని యీ అసహ్యమైన క్రియల్లో దేన్నీ చేయకూడదు.
NETBible: for the people who were in the land before you have done all these abominations, and the land has become unclean.
NASB: (for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);
HCSB: For the men who were in the land prior to you have committed all these abominations, and the land has become defiled.
LEB: The people of the land who were there before you did all these disgusting things. As a result, the land has become unclean.
NIV: for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
ESV: (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
NRSV: (for the inhabitants of the land, who were before you, committed all of these abominations, and the land became defiled);
REB: The people who were there before you did those abominable things and the land became unclean.
NKJV: ‘(for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
KJV: (For all these abominations have the men of the land done, which [were] before you, and the land is defiled;)
NLT: "All these detestable activities are practiced by the people of the land where I am taking you, and the land has become defiled.
GNB: (18:26)
ERV: Those who lived in the land before you have done all these terrible things. So the land became filthy.
BBE: (For all these disgusting things were done by the men of this country who were there before you, and the land has been made unclean by them;)
MSG: The people who lived in this land before you arrived did all these things and polluted the land.
CEV: (18:26)
CEVUK: (18:26)
GWV: The people of the land who were there before you did all these disgusting things. As a result, the land has become unclean.
NET [draft] ITL: for <03588> the people <0376> who <0834> were in the land <0776> before <06440> you have done <06213> all <03605> these <0411> abominations <08441>, and the land <0776> has become unclean <02930>.