Kannada: ಅವರು ಅನ್ಯಜನರ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡವರ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಮೊದಲನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಮೊದಲನೆಯ ದಿನದೊಳಗಾಗಿ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ವಿಚಾರಿಸಿ ನಿರ್ಧರಿಸಿದರು.
AYT: Pada hari pertama bulan pertama, mereka menyelesaikan urusan dengan semua laki-laki yang menikah dengan perempuan asing.
Assamese: প্ৰথম মাহৰ প্ৰথম দিনা তেওঁলোকে অন্য জাতিৰ মহিলাৰ সৈতে বসবাস কৰা লোকসকলৰ বিষয়ে অনুসন্ধান কৰি শেষ কৰিলে।
Bengali: প্রথম মাসের প্রথম দিনে তাঁরা অযিহূদী মেয়েদেরকে যে পুরুষরা গ্রহণ করেছিল তাদের বিচার শেষ করলেন৷
Gujarati: પ્રથમ માસના પ્રથમ દિવસ સુધીમાં તેમણે અન્યધર્મી સ્ત્રીઓ સાથે લગ્ન કરેલા બધા પુરુષોની તપાસ કાર્યવાહી પૂરી કરી.
Hindi: और पहिले महीने के पहिले दिन तक उन्हों ने उन सब पुरुषों की बात निपटा दी, जिन्हों ने अन्यजाति- स्त्रियों को ब्याह लिया था।
Marathi: आणि पहिल्या महिन्याच्या पहिल्या दिवशी मिश्रविवाहांची चौकशी समाप्त झाली.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ପ୍ରଥମ ମାସର ପ୍ରଥମ ଦିନରେ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟା ସ୍ତ୍ରୀ-ବିବାହକାରୀ ପୁରୁଷ ସମସ୍ତଙ୍କର ବିଚାର ସମାପ୍ତ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਪਹਿਲੇ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਤਰੀਖ ਤੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ-ਪੜਤਾਲ ਕੱਢ ਲਈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੈਰ-ਕੌਮੀ ਇਸਤਰੀਆਂ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰ ਲਿਆ ਸੀ ।
Tamil: வேறு இனமான பெண்களைத் திருமணம் செய்தவர்கள் எல்லோருடைய காரியத்தையும் முதலாம் மாதம் முதல் தேதியிலே விசாரித்து முடித்தார்கள்.
Telugu: మొదటి నెల మొదటి రోజునాటికి పరాయి దేశపు స్త్రీలను పెళ్లి చేసికొన్న వారందరి వ్యవహారం పరిష్కారం చేశారు.
Urdu: और पहले महीने के पहले दिन तक, उन सब मदों के मुआमित्ने का फ़ैसला किया जिन्होंने अजनबी 'औरतें ब्याह ली थीं।
NETBible: and on the first day of the first month they finished considering all the men who had married foreign wives.
NASB: They finished investigating all the men who had married foreign wives by the first day of the first month.
HCSB: and by the first day of the first month they had dealt with all the men who had married foreign women.
LEB: By the first day of the first month, they had finished dealing with all the men who had married foreign women.
NIV: and by the first day of the first month they finished dealing with all the men who had married foreign women.
ESV: and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
NRSV: By the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women.
REB: and by the first day of the first month the enquiry into all the marriages with foreign women was brought to a conclusion.
NKJV: By the first day of the first month they finished questioning all the men who had taken pagan wives.
KJV: And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
NLT: By March 27 of the next year they had finished dealing with all the men who had married pagan wives.
GNB: and within the next three months they investigated all the cases of men with foreign wives.
ERV: And by the first day of the first month, they finished discussing all the men who had married foreign women.
BBE: And they got to the end of all the men who were married to strange women by the first day of the first month.
MSG: By the first day of the first month they had finished dealing with every man who had married a foreign wife.
CEV: and they did not finish until the first day of the first month of the next year.
CEVUK: and they did not finish until the first day of the first month of the next year.
GWV: By the first day of the first month, they had finished dealing with all the men who had married foreign women.
NET [draft] ITL: and on the first <0259> day <03117> of the first <07223> month <02320> they finished <03615> considering all <03605> the men <0376> who had married <03427> foreign <05237> wives <0802>.