Kannada: ಒಳ್ಳೆಯವರ ನಡತೆಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆ ವಿವೇಕವು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿ, ನೀತಿವಂತರ ದಾರಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿಯುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದು.
AYT: Oleh karena itu, hendaklah kamu berjalan di jalan orang baik, dan memelihara jalan-jalan orang benar.
Assamese: সেয়ে তুমি সৎলোকৰ পথত চলিবা, আৰু ন্যায়কাৰ্য কৰা লোকসকলৰ পথ অনুসৰণ কৰা।
Bengali: যেন তুমি ভালো লোকদের পথে চলতে পার এবং ধার্মিকদের পথ অবলম্বন কর;
Gujarati: તેથી તું સજ્જનોના માર્ગમાં ચાલશે અને નેક લોકોનો રસ્તો પકડી રાખશે.
Hindi: तू भले मनुष्यों के मार्ग में चल, और धर्मियों की बाट को पकड़े रह।
Marathi: म्हणून तू चांगल्या लोकांच्या मार्गाने चालावे, व जे योग्य वाटेने जातात त्याच्यामागे जा.
Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେ ସତ୍ଲୋକମାନଙ୍କ ମାର୍ଗରେ ଗମନ କର ଓ ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପଥ ଅବଲମ୍ବନ କର,
Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਭਲਿਆਂ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਤੁਰੇਂਗਾ ਅਤੇ ਧਰਮੀਆਂ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਫੜੀ ਰੱਖੇਂਗਾ ।
Tamil: ஆதலால் நீ நல்லவர்களின் வழியிலே நடந்து, நீதிமான்களின் பாதைகளைக் காத்துக்கொள்.
Telugu: నేను చెప్పే మాటలు విని ఆ విధంగా నడుచుకుంటే నువ్వు యథార్థవంతులు నడిచే మార్గంలో నడుచుకుంటావు. నీతిమంతుల ప్రవర్తన అనుసరిస్తావు.
NETBible: So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
NASB: So you will walk in the way of good men And keep to the paths of the righteous.
HCSB: So follow the way of good people, and keep to the paths of the righteous.
LEB: So walk in the way of good people and stay on the paths of righteous people.
NIV: Thus you will walk in the ways of good men and keep to the paths of the righteous.
ESV: So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
NRSV: Therefore walk in the way of the good, and keep to the paths of the just.
REB: See then that you follow the footsteps of the good and keep to the paths of the righteous;
NKJV: So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.
KJV: That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
NLT: Follow the steps of good men instead, and stay on the paths of the righteous.
GNB: So you must follow the example of good people and live a righteous life.
ERV: Wisdom will help you follow the example of good people and stay on the right path.
BBE: So that you may go in the way of good men, and keep in the footsteps of the upright.
MSG: So--join the company of good men and women, keep your feet on the tried and true paths.
CEV: Follow the example of good people and live an honest life.
CEVUK: Follow the example of good people and live an honest life.
GWV: So walk in the way of good people and stay on the paths of righteous people.
NET [draft] ITL: So <04616> you will walk <01980> in the way <01870> of good <02896> people, and will keep <08104> on the paths <0734> of the righteous <06662>.