Kannada: ಅವರು ಸಮಾರ್ಯದಿಂದ ಸೆರೆಯವನಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಯಾಜಕನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು. ಇವನು ಬೇತೇಲಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದು ಜನರಿಗೆ ಯೆಹೋವನ ಭಕ್ತಿಯನ್ನು ಬೋಧಿಸಿದನು.
AYT: Lalu, datanglah salah seorang imam yang telah mereka angkut dari Samaria untuk menetap di Betel. Sesudah itu, ia pun mengajarkan kepada mereka bagaimana cara agar berbakti kepada TUHAN.
Assamese: সেয়ে চমৰিয়াৰ পৰা লৈ যোৱা পুৰোহিতসকলৰ মাজৰ এজনে আহি বৈৎএলত নিবাস কৰিলে আৰু কেনেকৈ তেওঁলোকে যিহোৱাক উপাসনা কৰিব লাগে, তাক তেওঁ শিকালে।
Bengali: সুতরাং শমরিয়া থেকে নিয়ে যাওয়া যাজকদের মধ্য থেকে একজনকে নিয়ে বৈথেলে গেলেন এবং সেখানে বাস করতে লাগলেন এবং তিনিই তাদের শিক্ষা দিলেন কিভাবে সদাপ্রভুর উপাসনা করতে হয়।
Gujarati: તેથી જે યાજકોને તેઓ સમરુનમાંથી લઈ આવ્યા હતા, તેઓમાંથી એક યાજક આવીને બેથેલમાં રહ્યો, તેણે તેઓને કેવી રીતે યહોવાહની આરાધના કરવી તે શીખવ્યું.
Hindi: तब जो याजक शोमरोन से निकाले गए थे, उन में से एक जाकर बेतेल में रहने लगा, और उनको सिखाने लगा कि यहोवा का भय किस रीति से मानना चाहिये।
Marathi: तेव्हा, अश्शूरांनी शोमरोनमधून नेलेल्या याजकांपैकी एकजण बेथेल येथे राहायला आला. त्याने लोकांना परमेश्वराचा मान कसा राखावा ते शिकवले.”
Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ଯେଉଁ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ଶମରୀୟାରୁ ନେଇ ଯାଇଥିଲେ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ ଆସି ବୈଥେଲ୍ରେ ବାସ କଲା ଓ କିପ୍ରକାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଭୟ କରିବା କର୍ତ୍ତବ୍ୟ, ତାହା ସେମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹਨਾਂ ਜਾਜਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਗੁਲਾਮ ਬਣਾ ਕੇ ਲਿਆਏ ਸਨ, ਇੱਕ ਜਣਾ ਆ ਕੇ ਬੈਤਏਲ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਲੱਗਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿਖਾਉਣ ਲੱਗ ਪਿਆ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਮੰਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அப்படியே அவர்கள் சமாரியாவிலிருந்து கொண்டுபோயிருந்த ஆசாரியர்களில் ஒருவன் வந்து, பெத்தேலிலே குடியிருந்து, கர்த்தருக்குப் பயந்து நடக்கவேண்டிய விதத்தை அவர்களுக்குப் போதித்தான்.
Telugu: అప్పుడు షోమ్రోనులోనుంచి వాళ్ళు పట్టుకు వచ్చిన యాజకుల్లో ఒకడు వచ్చి బేతేలు ఊళ్ళో కాపురం ఉండి యెహోవా పట్ల భయభక్తులుగా ఉండవలసిన విధానాన్ని వాళ్లకు బోధించాడు.
NETBible: So one of the priests whom they had deported from Samaria went back and settled in Bethel. He taught them how to worship the
NASB: So one of the priests whom they had carried away into exile from Samaria came and lived at Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
HCSB: So one of the priests they had deported came and lived in Bethel, and he began to teach them how they should fear the LORD.
LEB: So one of the priests who had been taken prisoner from Samaria went to live in Bethel. He taught them how to worship the LORD.
NIV: So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.
ESV: So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the LORD.
NRSV: So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel; he taught them how they should worship the LORD.
REB: So one of the deported priests came and lived at Bethel, and taught them how to worship the LORD.
NKJV: Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
KJV: Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
NLT: So one of the priests who had been exiled from Samaria returned to Bethel and taught the new residents how to worship the LORD.
GNB: So an Israelite priest who had been deported from Samaria went and lived in Bethel, where he taught the people how to worship the LORD.
ERV: So one of the priests who the Assyrians had carried away from Samaria came to live in Bethel. He taught the people how they should honor the LORD.
BBE: So one of the priests whom they had taken away as a prisoner from Samaria came back, and, living in Beth-el, became their teacher in the worship of the Lord.
MSG: One of the priests who had been exiled from Samaria came back and moved into Bethel. He taught them how to honor and worship GOD.
CEV: One of the Israelite priests was chosen to go back to Israel. He lived in Bethel and taught the people how to worship the LORD.
CEVUK: One of the Israelite priests was chosen to go back to Israel. He lived in Bethel and taught the people how to worship the Lord.
GWV: So one of the priests who had been taken prisoner from Samaria went to live in Bethel. He taught them how to worship the LORD.
NET [draft] ITL: So one <0259> of the priests <03548> whom <0834> they had deported <01540> from Samaria <08111> went back <0935> and settled <03427> in Bethel <01008>. He taught <03384> them how <0349> to worship <03372> the Lord <03068>.