Hindi: यदि हम कहें, कि उसके साथ हमारी सहभागिता है, और फिर अंधकार में चलें, तो हम झूठ बोलते है और सत्य पर नहीं चलते।
AYT: Jika kita mengatakan bahwa kita mempunyai persekutuan dengan Dia, tetapi kita hidup dalam kegelapan, kita berdusta dan tidak melakukan kebenaran.
Assamese: সেয়েহে আমি যদি তেওঁৰে সৈতে সহভাগিতাত আছোঁ বুলি কওঁ আৰু আমি আন্ধাৰত চলোঁ, তেনেহলে আমি মিছলীয়া আৰু সত্যৰ আচৰণ আমাৰ নাই৷
Bengali: যদি আমরা বলি তাঁর সঙ্গে আমাদের সহভাগিতা আছে এবং যদি অন্ধকারে চলি, তবে সত্য পথে চলি না কিন্তু মিথ্যা কথা বলি।
Gujarati: જો આપણે કહીએ કે, તેમની સાથે આપણી સંગત છે અને અંધકારમાં ચાલીએ, તો આપણે જૂઠું બોલીએ છીએ અને સત્યથી વર્તતા નથી.
Kannada: ನಾವು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದೇವೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಕತ್ತಲೆಯಲ್ಲಿ ನಡೆದರೆ ಸುಳ್ಳಾಡುವವರಾಗಿದ್ದೇವೆ, ಸತ್ಯವನ್ನನುಸರಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ.
Malayalam: അവനോടു കൂടെ കൂട്ടായ്മ ഉണ്ട് എന്ന് പറയുകയും ഇരുട്ടിൽ നടക്കയും ചെയ്താൽ നാം ഭോഷ്കു് പറയുന്നു; സത്യം പ്രവർത്തിക്കുന്നതുമില്ല.
Marathi: जर आम्ही म्हणतो की, आमची देवाबरोबर सहभागिता आहे पण पापाच्या अंधारामध्ये आम्ही जगतो तर आम्ही खोटे बोलत आहोत व सत्याला अनुसरत नाही.
Odiya: ତାହାଙ୍କ ସହିତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସହଭାଗିତା ଅଛି, ଏହା କହି ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ଆଚରଣ କରୁ ତାହାହେଲେ ଆମ୍ଭେମାନେ ମିଥ୍ୟାବାଦୀ, ଆଉ ସତ୍ୟ ଆଚରଣ କରୁ ନ ଥାଉ ।
Punjabi: ਜੇ ਅਸੀਂ ਆਖੀਏ ਕਿ ਸਾਡੀ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸੰਗਤ ਹੈ ਅਤੇ ਚੱਲੀਏ ਹਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਝੂਠ ਬੋਲਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸੱਚ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦੇ ।
Tamil: நாம் அவரோடு ஐக்கியம் உள்ளவர்களென்று சொல்லியும், இருளிலே நடக்கிறவர்களாக இருந்தால், சத்தியத்தின்படி நடக்காமல் பொய் சொல்லுகிறவர்களாக இருப்போம்.
Telugu: మనకు ఆయనతో సహవాసం ఉందని చెప్పుకుంటూ, చీకటి మార్గంలో ఉంటే మనం అబద్ధం ఆడుతున్నట్టే. సత్యాన్ని ఆచరిస్తున్నట్టు కాదు.
Urdu: अगर हम कहें कि हमारी उसके साथ मेल मिलाप है और फिर तारीकी में चलें ,तो हम झूटे हैं और हक़ पर 'अमल नहीं करते |
NETBible: If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
NASB: If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;
HCSB: If we say, "We have fellowship with Him," and walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.
LEB: If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie and do not practice the truth.
NIV: If we claim to have fellowship with him yet walk in the darkness, we lie and do not live by the truth.
ESV: If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
NRSV: If we say that we have fellowship with him while we are walking in darkness, we lie and do not do what is true;
REB: If we claim to be sharing in his life while we go on living in darkness, our words and our lives are a lie.
NKJV: If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
KJV: If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
NLT: So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness. We are not living in the truth.
GNB: If, then, we say that we have fellowship with him, yet at the same time live in the darkness, we are lying both in our words and in our actions.
ERV: So if we say that we share in life with God, but we continue living in darkness, we are liars, who don’t follow the truth.
EVD: So if we say that we have fellowship with God, but we continue living in darkness (sin), then we are liars—we don’t follow the truth.
BBE: If we say we are joined to him, and are walking still in the dark, our words are false and our acts are untrue:
MSG: If we claim that we experience a shared life with him and continue to stumble around in the dark, we're obviously lying through our teeth--we're not [living] what we claim.
Phillips NT: Consequently, if we were to say that we enjoyed fellowship with him and still went on living in darkness, we should be both telling and living a lie.
CEV: If we say that we share in life with God and keep on living in the dark, we are lying and are not living by the truth.
CEVUK: If we say that we share in life with God and keep on living in the dark, we are lying and are not living by the truth.
GWV: If we say, "We have a relationship with God" and yet live in the dark, we’re lying. We aren’t being truthful.
NET [draft] ITL: If <1437> we say <2036> we have <2192> fellowship <2842> with <3326> him <846> and <2532> yet keep on walking <4043> in <1722> the darkness <4655>, we are lying <5574> and <2532> not <3756> practicing <4160> the truth <225>.