Hindi: “वह अपने भक्तों के पावों को सम्भाले रहेगा, परन्तु दुष्ट अन्धियारे में चुपचाप पड़े रहेंगे; क्योंकि कोई मनुष्य अपने बल के कारण प्रबल न होगा।
AYT: Langkah orang-orang yang dikasihi-Nya dilindungi-Nya, tetapi orang fasik, dalam kegelapan akan binasa. Sebab, bukan karena kekuatannya berkuasalah seseorang.
Assamese: তেওঁৰ বিশ্ৱস্ত লোকসকলৰ খোজ তেওঁ ৰক্ষা কৰিব, কিন্তু দুষ্টবোৰক আন্ধাৰত গুপুতে ৰাখিব৷ আৰু কোনো মানুহে নিজ বলেৰে জিকিব নোৱাৰিব।
Bengali: তিনি তাঁর সাধুদের চরণ রক্ষা করবেন, কিন্তু দুষ্টরা অন্ধকারে নীরব হবে; কারণ নিজের শক্তিতে কোনো মানুষ জয়ী হবে না।
Gujarati: તે પોતાના વિશ્વાસુ લોકોના પગનું રક્ષણ કરે છે, પણ દુશ્મનોને અંધકારમાં ચૂપ કરી દેવામાં આવશે, કેમ કે કોઈ બળથી વિજય પામી શકતું નથી.
Kannada: <<ಆತನು ತನ್ನ ನಂಬಿಗಸ್ತ ಭಕ್ತರ ಹೆಜ್ಜೆಗಳನ್ನು ಕಾಯುವನು; ಆದರೆ ದುಷ್ಟರನ್ನು ಅಂಧಕಾರದ ಮೌನದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿಸುವನು, ಭುಜಬಲದಿಂದಲೇ ಯಾವನೂ ಜಯಹೊಂದಲಾರನು.
Marathi: तो आपल्या विश्वासणाऱ्या लोकांचे पाय संभाळील परंतु दुष्ट अंधारांत शांत ठिकाणी ठेवले जातील कारण सामर्थ्याने कोणी मनुष्य विजय मिळविणार नाही
Odiya: ସେ ଆପଣା ଧାର୍ମିକ ଲୋକମାନଙ୍କର ଚରଣ ରକ୍ଷା କରିବେ ; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନେ ଅନ୍ଧକାରରେ ନୀରବ କରାଯିବେ ; ଯେହେତୁ କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ ବଳରେ ଜୟୀ ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਰਾਖੀ ਕਰੇਗਾ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਚੁੱਪ ਚੁਪੀਤੇ ਅੰਧਕਾਰ ਵਿੱਚ ਪਏ ਰਹਿਣਗੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਕੋਈ ਵੀ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਬਲ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਿੱਤਦਾ ।
Tamil: அவர் தமது பரிசுத்தவான்களின் பாதங்களைக் காப்பார்; துன்மார்க்கர்கள் இருளிலே மெளனமாவார்கள்; பெலத்தினால் ஒருவனும் வெற்றிபெறுவதில்லை.
Telugu: తన భక్తుల పాదాలు తొట్రుపడకుండా ఆయన వారిని కాపాడతాడు. దుర్మార్గులు చీకటిలో దాక్కొంటారు. బలం వలన ఎవరూ విజయం సాధించలేరు.
Urdu: "वह अपने मुक्द्द्सों के पाँव को संभाले रहेगा ,पर शरीर अँधेरे मैं ख़ामोश किए जायेंगे क्यूँकि ताक़त ही से कोई फ़तह नहीं पाएगा |
NETBible: He watches over his holy ones, but the wicked are made speechless in the darkness, for it is not by one’s own strength that one prevails.
NASB: "He keeps the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a man prevail.
HCSB: He guards the steps of His faithful ones, but the wicked are silenced in darkness, for a man does not prevail by his own strength.
LEB: He safeguards the steps of his faithful ones, but wicked people are silenced in darkness because humans cannot succeed by their own strength.
NIV: He will guard the feet of his saints, but the wicked will be silenced in darkness. "It is not by strength that one prevails;
ESV: "He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail.
NRSV: "He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness; for not by might does one prevail.
REB: He will guard the footsteps of his loyal servants, while the wicked will be silenced in darkness; for it is not by strength that a mortal prevails.
NKJV: He will guard the feet of His saints, But the wicked shall be silent in darkness. "For by strength no man shall prevail.
KJV: He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
NLT: He will protect his godly ones, but the wicked will perish in darkness. No one will succeed by strength alone.
GNB: “He protects the lives of his faithful people, but the wicked disappear in darkness; a man does not triumph by his own strength.
ERV: He protects his holy people. He keeps them from stumbling. But evil people will be destroyed. They will fall in the darkness. Their power won’t help them win.
BBE: He will keep the feet of his holy ones, but the evil-doers will come to their end in the dark night, for by strength no man will overcome.
MSG: He protectively cares for his faithful friends, step by step, but leaves the wicked to stumble in the dark. No one makes it in this life by sheer muscle!
CEV: You protect your loyal people, but everyone who is evil will die in darkness. We cannot win a victory by our own strength.
CEVUK: You protect your loyal people, but everyone who is evil will die in darkness. We cannot win a victory by our own strength.
GWV: He safeguards the steps of his faithful ones, but wicked people are silenced in darkness because humans cannot succeed by their own strength.
NET [draft] ITL: He watches over <08104> his holy ones <02623>, but the wicked <07563> are made speechless <01826> in the darkness <02822>, for <03588> it is not <03808> by one’s own strength <03581> that one <0376> prevails <01396>.