HCSB: Because I know that you are stubborn, and your neck is iron and your forehead bronze,
AYT: Karena Aku mengetahui bahwa kamu keras kepala, lehermu berurat besi, dan keningmu dari tembaga,
Assamese: কাৰণ মই জানো, যে, তুমি অবাধ্য, তোমাৰ ডিঙিৰ মাংসপেশী লোহাৰ দৰে টান, আৰু তোমাৰ কপাল পিতলস্বৰূপ,
Bengali: কারণ আমি জানতাম যে তোমরা একগুঁয়ে ছিলে, তোমাদের ঘাড়ের মাংসপেশী লোহার মত এবং কপাল ব্রোঞ্জের মত।
Gujarati: કારણ કે મને ખબર છે કે તમે હઠીલા હતા, તાર ગળાના સ્નાયુઓ લોખંડ જેવા અને તારું કપાળ પિત્તળ જેવું છે.
Hindi: मैं जानता था कि तू हठीला है और तेरी गर्दन लोहे की नस और तेरा माथा पीतल का है।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ನೀನು ಹಟವಾದಿ ನಿನ್ನ ಕತ್ತಿನ ನರವು ಕಬ್ಬಿಣ, ನಿನ್ನ ಹಣೆ ತಾಮ್ರ ಎಂದು ನಾನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡೆನು.
Marathi: मी तसे केले, कारण तुम्ही हट्टी होतात व ते मला माहीत होते. मी सांगितलेल्या गोष्टींवर विश्वास ठेवायला तुम्ही नकार दिलात. जस्ताप्रमाणे कठीण आणि लोखंडाप्रमाणे न वाकणारा असा तुमचा हट्ट होता.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଅବାଧ୍ୟ, ତୁମ୍ଭର ଗ୍ରୀବା ଲୌହନଳୀ ଓ ତୁମ୍ଭର କପାଳ ପିତ୍ତଳ ସ୍ୱରୂପ ବୋଲି ଆମ୍ଭେ ଜାଣିଲୁ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੂੰ ਹਠੀਲਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਗਰਦਨ ਲੋਹੇ ਦਾ ਪੱਠਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਮੱਥਾ ਪਿੱਤਲ ਦਾ ਹੈ,
Tamil: நீ கடினமுள்ளவனென்றும், உன் பிடரி நரம்பு இரும்பென்றும், உன் நெற்றி வெண்கலமென்றும் அறிந்திருக்கிறேன்.
Telugu: నువ్వు మూర్ఖుడవనీ నీ మెడ నరాలు ఇనుములాంటివనీ నీ నొసలు కంచులాంటిదనీ నాకు తెలుసు.
NETBible: I did this because I know how stubborn you are. Your neck muscles are like iron and your forehead like bronze.
NASB: "Because I know that you are obstinate, And your neck is an iron sinew And your forehead bronze,
LEB: I know that you are stubborn. Like iron, you are hardheaded. Like bronze, nothing gets through your thick skull.
NIV: For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze.
ESV: Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,
NRSV: Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,
REB: Knowing your stubbornness, your neck being as stiff as iron, your brow like brass,
NKJV: Because I knew that you were obstinate, And your neck was an iron sinew, And your brow bronze,
KJV: Because I knew that thou [art] obstinate, and thy neck [is] an iron sinew, and thy brow brass;
NLT: "I know how stubborn and obstinate you are. Your necks are as unbending as iron. You are as hardheaded as bronze.
GNB: I knew that you would prove to be stubborn, as rigid as iron and unyielding as bronze.
ERV: I did that because I knew you were stubborn. You were like iron that will not bend, with heads as hard as bronze.
BBE: Because I saw that your heart was hard, and that your neck was an iron cord, and your brow brass;
MSG: I know you're a bunch of hardheads, obstinate and flint-faced,
CEV: I knew you were stubborn and hardheaded.
CEVUK: I knew you were stubborn and hard-headed.
GWV: I know that you are stubborn. Like iron, you are hardheaded. Like bronze, nothing gets through your thick skull.
NET [draft] ITL: I did this because <03588> I know <01847> how stubborn <07186> you <0859> are. Your neck <06203> muscles <01517> are like iron <01270> and your forehead <04696> like bronze <05154>.