HCSB: "When you enter the land the LORD your God is giving you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
AYT: "Nanti, ketika kamu memasuki negeri yang telah diberikan oleh TUHAN, Allahmu kepadamu sebagai milik pusaka dan kamu akan tinggal di sana.
Assamese: আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই যি দেশ উত্তৰাধিকাৰ হিচাবে আপোনালোকক দিব, আপোনালোকে সেই দেশ অধিকাৰ কৰি যেতিয়া তাত বাস কৰিব,
Bengali: তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু অধিকারের জন্যে যে দেশ তোমাকে দিচ্ছেন, তুমি যখন তা অধিকার করবে ও সেখানে বাস করবে;
Gujarati: અને યહોવાહ તમારા ઈશ્વર તમને જે દેશ વતન તરીકે આપે છે તેમાં તમે આવો અને તેનો વારસો લઈને તેમાં રહો ત્યારે એમ થાય કે,
Hindi: “फिर जब तू उस देश में जिसे तेरा परमेश्वर यहोवा तेरा निज भाग करके तुझे देता है पहुँचे, और उसका अधिकारी होकर उनमें बस जाए,
Kannada: ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ಸೇರಿ, ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದರಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವಾಗ,
Marathi: तुमचा देव परमेश्वर तुम्हाला देणार असलेल्या प्रदेशात पाऊल टाकून तेथील जमिनीचा ताबा घेऊन, तेथे वस्ती कराल.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ଅଧିକାରାର୍ଥେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ ଦେଶ ଦେବେ, ତୁମ୍ଭେ ସେହି ଦେଶରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ତାହା ଅଧିକାର କରି ବାସ କଲେ;
Punjabi: ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਜਾਓ ਜਿਹੜਾ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਰਾਸਤ ਵਿੱਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵੱਸ ਜਾਓ,
Tamil: உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குச் சொந்தமாகக் கொடுக்கும் தேசத்தில் நீ போய்ச் சேர்ந்து, அதைக் கட்டிக்கொண்டு அதில் குடியிருக்கும்போது,
Telugu: మీ దేవుడైన యెహోవాా మీకు వారసత్వంగా అనుగ్రహించే దేశానికి మీరు చేరుకొని దాన్ని స్వాధీనం చేసుకుని దానిలో నివసిస్తున్నప్పుడు
NETBible: When you enter the land that the
NASB: "Then it shall be, when you enter the land which the LORD your God gives you as an inheritance, and you possess it and live in it,
LEB: Soon you will enter and take possession of the land that the LORD your God is giving you as your property. When you have settled there,
NIV: When you have entered the land that the LORD your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
ESV: "When you come into the land that the LORD your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
NRSV: When you have come into the land that the LORD your God is giving you as an inheritance to possess, and you possess it, and settle in it,
REB: AFTER you come into the land which the LORD your God is giving you to occupy as your holding and settle in it,
NKJV: "And it shall be, when you come into the land which the LORD your God is giving you as an inheritance, and you possess it and dwell in it,
KJV: And it shall be, when thou [art] come in unto the land which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
NLT: "When you arrive in the land the LORD your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
GNB: “After you have occupied the land that the LORD your God is giving you and have settled there,
ERV: “You will soon enter the land that the LORD your God is giving you. You will take that land and live there.
BBE: Now when you have come into the land which the Lord is giving you for your heritage, and you have made it yours and are living in it;
MSG: Once you enter the land that GOD, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down,
CEV: The LORD is giving you the land, and soon you will conquer it, settle down,
CEVUK: Moses said to Israel:The Lord is giving you the land, and soon you will conquer it, settle down,
GWV: Soon you will enter and take possession of the land that the LORD your God is giving you as your property. When you have settled there,
NET [draft] ITL: When <03588> <01961> you enter <0935> the land <0776> that <0834> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> you as an inheritance <05159>, and you occupy <03423> it and live <03427> in it,