HCSB: Splendor and majesty are before Him; strength and beauty are in His sanctuary.
AYT: Hormat dan kemuliaan ada di hadapan-Nya; kekuatan dan keindahan ada dalam tempat kudus-Nya.
Assamese: মহিমা আৰু প্ৰতাপ তেওঁৰ সন্মুখত আছে; পৰাক্রম আৰু শোভা তেওঁৰ পবিত্ৰস্থানত বিদ্যমান।
Bengali: প্রভা ও প্রতাপ তার অগ্রবর্ত্তী; শক্তি ও শোভা তার ধর্মধামে বিরাজমান।
Gujarati: ભવ્યતા અને મહિમા તેમની હજૂરમાં છે. સામર્થ્ય તથા સૌંદર્ય તેમના પવિત્રસ્થાનમાં છે.
Hindi: उसके चारों ओर वैभव और ऐश्वर्य है; उसके पवित्रस्थान में सामर्थ्य और शोभा है।
Kannada: ಆತನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಘನತೆ ಮತ್ತು ಮಹಿಮೆಗಳೂ, ಆತನ ಪವಿತ್ರಾಲಯದಲ್ಲಿ ಬಲ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯಗಳೂ ಇರುತ್ತವೆ.
Marathi: वैभव व ऐश्वर्य त्याच्या सान्निध्यात आहेत. सामर्थ्य आणि सौंदर्य त्याच्या पवित्रस्थानी आहेत.
Odiya: ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ମହିମା ତାହାଙ୍କର ସମ୍ମୁଖବର୍ତ୍ତୀ; ଶକ୍ତି ଓ ଶୋଭା ତାହାଙ୍କ ଧର୍ମଧାମରେ ବିଦ୍ୟମାନ ।
Punjabi: ਉਪਮਾ ਅਤੇ ਮਾਣ ਉਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਹਨ, ਸਮਰੱਥਾ ਅਤੇ ਸੁਹੱਪਣ ਉਹ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ।
Tamil: மகிமையும், மேன்மையும் அவர் சமுகத்தில் இருக்கிறது, வல்லமையும் மகத்துவமும் அவர் பரிசுத்த ஸ்தலத்திலுள்ளது.
Telugu: ఘనతాప్రభావాలు ఆయన ముందున్నాయి. బలం, సౌందర్యం ఆయన పవిత్ర ఆలయంలో ఉన్నాయి.
NETBible: Majestic splendor emanates from him; his sanctuary is firmly established and beautiful.
NASB: Splendor and majesty are before Him, Strength and beauty are in His sanctuary.
LEB: Splendor and majesty are in his presence. Strength and beauty are in his holy place.
NIV: Splendour and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.
ESV: Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
NRSV: Honor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
REB: Majesty and splendour attend him, might and beauty are in his sanctuary.
NKJV: Honor and majesty are before Him; Strength and beauty are in His sanctuary.
KJV: Honour and majesty [are] before him: strength and beauty [are] in his sanctuary.
NLT: Honor and majesty surround him; strength and beauty are in his sanctuary.
GNB: Glory and majesty surround him; power and beauty fill his Temple.
ERV: He lives in the presence of glory and honor. His Temple is a place of power and beauty.
BBE: Honour and glory are before him: strong and fair is his holy place.
MSG: Royal splendor radiates from him, A powerful beauty sets him apart.
CEV: Give honor and praise to the LORD, whose power and beauty fill his holy temple."
CEVUK: Give honour and praise to the Lord, whose power and beauty fill his holy temple.”
GWV: Splendor and majesty are in his presence. Strength and beauty are in his holy place.
NET [draft] ITL: Majestic <01935> splendor <01926> emanates <06440> from him; his sanctuary <04720> is firmly established <05797> and beautiful <08597>.