HCSB: For the LORD is great and is highly praised; He is feared above all gods.
AYT: Sebab, TUHAN Mahabesar, dan sangat terpuji, Ia ditakuti di atas semua allah.
Assamese: কিয়নো যিহোৱা মহান আৰু অতি প্ৰশংসাৰ যোগ্য; তেওঁ সকলো দেৱতাতকৈয়ো ভয়ানক।
Bengali: কারণ সদাপ্রভুু মহান ও অতি কীর্ত্তনীয়, তিনি সমস্ত দেবতা অপেক্ষা ভয়ার্হ।
Gujarati: કારણ કે યહોવાહ મહાન છે અને બહુ સ્તુત્ય છે. સર્વ દેવો કરતાં તે ભયાવહ છે.
Hindi: क्योंकि यहोवा महान् और अति स्तुति के योग्य है; वह तो सब देवताओं से अधिक भययोग्य है।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ದೊಡ್ಡವನೂ, ಬಹು ಸ್ತುತ್ಯನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೆ; ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳಲ್ಲಿ ಆತನೇ ಮಹಾದೇವರು.
Marathi: कारण परमेश्वर महान आणि परमस्तुत्य आहे. सर्व दुसऱ्या देवांपेक्षा त्याचे भय धरणे योग्य आहे.
Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମହାନ ଓ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଶଂସନୀୟ; ସେ ସମସ୍ତ ଦେବତା ଅପେକ୍ଷା ଭୟଯୋଗ୍ୟ ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਮਹਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਅੱਤ ਉਸਤਤ ਜੋਗ ਵੀ, ਸਾਰੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਉਹ ਭੈ ਦਾਇਕ ਹੈ ।
Tamil: கர்த்தர் பெரியவரும், மிகவும் துதிக்கப்படத்தக்கவருமாக இருக்கிறார்; எல்லா தெய்வங்களிலும் பயப்படத்தக்கவர் அவரே.
Telugu: యెహోవా గొప్పవాడు. ఆయన్ని మెండుగా ప్రస్తుతించాలి. దేవుళ్ళందరికంటె ఎక్కువగా ఆయనపై భయభక్తులు నిలపాలి.
NETBible: For the
NASB: For great is the LORD and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
LEB: The LORD is great! He should be highly praised. He should be feared more than all other gods
NIV: For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
ESV: For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
NRSV: For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be revered above all gods.
REB: Great is the LORD and most worthy of praise; he is more to be feared than all gods.
NKJV: For the LORD is great and greatly to be praised; He is to be feared above all gods.
KJV: For the LORD [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
NLT: Great is the LORD! He is most worthy of praise! He is to be revered above all the gods.
GNB: The LORD is great and is to be highly praised; he is to be honored more than all the gods.
ERV: The LORD is great and worthy of praise. He is more awesome than any of the “gods.”
BBE: For the Lord is great, and greatly to be praised; he is more to be feared than all other gods.
MSG: For GOD is great, and worth a thousand Hallelujahs. His terrible beauty makes the gods look cheap;
CEV: The LORD is great and deserves our greatest praise! He is the only God worthy of our worship.
CEVUK: The Lord is great and deserves our greatest praise! He is the only God worthy of our worship.
GWV: The LORD is great! He should be highly praised. He should be feared more than all other gods
NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> is great <01419> and certainly worthy <03966> of praise <01984>; he <01931> is more <05921> awesome <03372> than <05921> all <03605> gods <0430>.