HCSB: because You are my help; I will rejoice in the shadow of Your wings.
AYT: (63-8) Sebab, Engkau telah menjadi penolongku, dan di dalam bayangan sayap-Mu, aku akan bernyanyi dengan sukacita.
Assamese: কিয়নো তুমি মোৰ সহায়কর্তা; তোমাৰ ডেউকাৰ ছাঁত মই আনন্দ কৰিম।
Bengali: কারণ তুমি আমাকে সাহায্য করেছ এবং তোমার ডানার ছায়াতে আমি আনন্দ পাই।
Gujarati: કેમ કે તમે મારા સહાયકારી થયા છો અને હું તમારી પાંખોની છાયામાં હરખાઈશ.
Hindi: क्योंकि तू मेरा सहायक बना है, इसलिये मैं तेरे पँखों की छाया में जयजयकार करूँगा।
Kannada: ನೀನು ನನಗೆ ಸಹಾಯಕನಾಗಿರುವೆಯಲ್ಲಾ; ನಿನ್ನ ರೆಕ್ಕೆಗಳ ಮರೆಯಲ್ಲಿ ಸುರಕ್ಷಿತನಾಗಿದ್ದುಕೊಂಡು, ಆನಂದಘೋಷ ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆನು.
Marathi: तू मला खरोखरच मदत केली आहेस. तू माझे रक्षण केलेस म्हणून मी आनंदी आहे.
Odiya: କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ସହାୟ ହୋଇଅଛ, ଆଉ ତୁମ୍ଭ ପକ୍ଷର ଛାୟାରେ ମୁଁ ଉଲ୍ଲାସ କରିବି ।
Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸਹਾਇਕ ਹੋਇਆ ਹੈਂ, ਤੇਰੇ ਖੰਭਾਂ ਦੀ ਛਾਂ ਹੇਠ ਮੈਂ ਜੈਕਾਰੇ ਗਜਾਵਾਂਗਾ ।
Tamil: நீர் எனக்குத் துணையாக இருந்ததினால், உமது இறக்கைகளின் நிழலிலே சந்தோஷப்படுகிறேன்.
Telugu: నువ్వు నాకు సహాయం చేశావు. నీ రెక్కల నీడలో నేను సంతోషిస్తాను.
NETBible: For you are my deliverer; under your wings I rejoice.
NASB: For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.
LEB: You have been my help. In the shadow of your wings, I sing joyfully.
NIV: Because you are my help, I sing in the shadow of your wings.
ESV: for you have been my help, and in the shadow of your wings I will sing for joy.
NRSV: for you have been my help, and in the shadow of your wings I sing for joy.
REB: for you have been my help and I am safe in the shadow of your wings.
NKJV: Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.
KJV: Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.
NLT: I think how much you have helped me; I sing for joy in the shadow of your protecting wings.
GNB: because you have always been my help. In the shadow of your wings I sing for joy.
ERV: That is because you are the one who helps me. It makes me happy to be under your protection!
BBE: Because you have been my help, I will have joy in the shade of your wings.
MSG: Because you've always stood up for me, I'm free to run and play.
CEV: You have helped me, and I sing happy songs in the shadow of your wings.
CEVUK: You have helped me, and I sing happy songs in the shadow of your wings.
GWV: You have been my help. In the shadow of your wings, I sing joyfully.
NET [draft] ITL: For <03588> you are <01961> my deliverer <05833>; under your wings <03671> I rejoice <07442>.