HCSB: So I gaze on You in the sanctuary to see Your strength and Your glory.
AYT: (63-3) Aku telah melihat-Mu di tempat kudus, dan menyaksikan kuasa dan keagungan-Mu.
Assamese: এই দৰে, মই তোমাৰ আশ্রয়স্থল, পৰাক্ৰম আৰু গৌৰৱ দেখিবলৈ, পবিত্ৰস্থানত তোমাক চাইছিলো।
Bengali: তাই আমি পবিত্রস্থানে তোমার দিকে তাকিয়ে আছি তোমার পরাক্রম ও তোমার গৌরব দেখার জন্য।
Gujarati: તેથી તમારું સામર્થ્ય તથા ગૌરવ જોવાને માટે મેં પવિત્રસ્થાનમાં તમારી તરફ જોયું છે.
Hindi: इस प्रकार से मैं ने पवित्रस्थान में तुझ पर दृष्टि की, कि तेरी सामर्थ्य और महिमा को देखूँ।
Kannada: ನಿನ್ನ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಹತ್ತನ್ನೂ, ಪ್ರಭಾವವನ್ನೂ ಕಂಡ ಪ್ರಕಾರ, ಈಗಲೂ ಕಾಣಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.
Marathi: होय, मी तुला तुझ्या मंदिरात पाहिले. मी तुझी शक्ती आणि तुझा गौरव पाहिला.
Odiya: ତେଣୁ ତୁମ୍ଭ ପରାକ୍ରମ ଓ ଗୌରବ ଦେଖିବା ପାଇଁ ମୁଁ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଚାହିଁ ରହିଅଛି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਮੈਂ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਦਰਸ਼ਣ ਪਾਇਆ, ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਬਲ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਵੇਖਾਂ ।
Tamil: இப்படியே பரிசுத்த இடத்தில் உம்மைப்பார்க்க ஆசையாக இருந்து, உமது வல்லமையையும் உமது மகிமையையும் கண்டேன்.
Telugu: నీ బలాన్ని, నీ మహిమను చూడాలని పరిశుద్ధ మందిరంలో నీవైపు చూస్తూ కనిపెడుతున్నాను.
NETBible: Yes, in the sanctuary I have seen you, and witnessed your power and splendor.
NASB: Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.
LEB: So I look for you in the holy place to see your power and your glory.
NIV: I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory.
ESV: So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory.
NRSV: So I have looked upon you in the sanctuary, beholding your power and glory.
REB: With such longing I see you in the sanctuary and behold your power and glory.
NKJV: So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.
KJV: To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary.
NLT: I have seen you in your sanctuary and gazed upon your power and glory.
GNB: Let me see you in the sanctuary; let me see how mighty and glorious you are.
ERV: Yes, I have seen you in your Temple. I have seen your strength and glory.
BBE: To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.
MSG: So here I am in the place of worship, eyes open, drinking in your strength and glory.
CEV: I have seen your power and your glory in the place of worship.
CEVUK: I have seen your power and your glory in the place of worship.
GWV: So I look for you in the holy place to see your power and your glory.
NET [draft] ITL: Yes, in the sanctuary <06944> I have seen <02372> you, and witnessed <07200> your power <05797> and splendor <03519>.