HCSB: When Peter went up to Jerusalem, those who stressed circumcision argued with him,
AYT: Karena itu, ketika Petrus naik ke Yerusalem, orang-orang yang bersunat berselisih pendapat dengan dia,
Assamese: পাছত যেতিয়া পিতৰ যিৰূচালেমলৈ আহিল, তেতিয়া চুন্নৎ হোৱা মানুহবোৰে তেওঁক নিন্দা কৰিলে;
Bengali: আর যখন পিতর যিরুশালেমে এলেন, তখন ছিন্নত্বক (যিহুদি) লোকেরা তাঁর সাথে বিরোধ করে বললেন,
Gujarati: જયારે પિતર યરૂશાલેમ પાછો આવ્યો, ત્યારે સુન્ન્તીઓએ તેની ટીકા કરતા કહ્યું કે,
Hindi: और जब पतरस यरूशलेम में आया, तो खतना किए हुए लोग उससे वाद-विवाद करने लगे,
Kannada: ಪೇತ್ರನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಸುನ್ನತಿಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರು;
Malayalam: പത്രൊസ് യെരൂശലേമിൽ എത്തിയപ്പോൾ പരിച്ഛേദനക്കാരായവർ അവനോട് വാദിച്ചു:
Marathi: पण जेव्हा पेत्र यरुशलेमेला आला, तेव्हा सुंता झालेला गट त्याच्यावर टिका करू लागले.
Odiya: ଆଉ, ଯେତେବେଳେ ପିତର ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସିଲେ, ସେତେବେଳେ ସୁନ୍ନତି ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ବିବାଦ କରି କହିଲେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਪਤਰਸ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਆਇਆ, ਤਦ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਸੁੰਨਤੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਨ
Tamil: பேதுரு எருசலேமுக்குத் திரும்பிவந்தபோது, விருத்தசேதனமுள்ளவர்கள் அவனை நோக்கி:
Telugu: పేతురు యెరూషలేముకు వచ్చినపుడు సున్నతి పొందినవారు,
Urdu: जब पतरस यरूशलीम में आया तो मख़्तून उस से ये बहस करने लगे
NETBible: So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers took issue with him,
NASB: And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him,
LEB: So when Peter went up to Jerusalem, those of the circumcision took issue with him,
NIV: So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticised him
ESV: So when Peter went up to Jerusalem, the circumcision party criticized him, saying,
NRSV: So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him,
REB: and when Peter came up to Jerusalem those who were of Jewish birth took issue with him.
NKJV: And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision contended with him,
KJV: And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
NLT: But when Peter arrived back in Jerusalem, some of the Jewish believers criticized him.
GNB: When Peter went to Jerusalem, those who were in favor of circumcising Gentiles criticized him, saying,
ERV: But when Peter came to Jerusalem, some Jewish believers argued with him.
EVD: But when Peter came to Jerusalem, some Jewish believers argued with him.
BBE: And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,
MSG: When Peter got back to Jerusalem, some of his old associates, concerned about circumcision, called him on the carpet:
Phillips NT: So when Peter next visited Jerusalem the circumcisionparty were full of criticism,
CEV: So when Peter came to Jerusalem, some of the Jewish followers started arguing with him. They wanted Gentile followers to be circumcised, and
CEVUK: So when Peter came to Jerusalem, some of the Jewish followers started arguing with him. They wanted Gentile followers to be circumcised, and
GWV: However, when Peter went to Jerusalem, the believers who insisted on circumcision began to argue with him.
NET [draft] ITL: So <1161> when <3753> Peter <4074> went up <305> to <1519> Jerusalem <2419>, the circumcised believers <4061> took issue <1252> with <4314> him <846>,