HCSB: Now Jacob had sent Judah ahead of him to Joseph to prepare for his arrival at Goshen. When they came to the land of Goshen,
AYT: Yakub menyuruh Yehuda untuk mendahului mereka menemui Yusuf, supaya Yusuf menunjukkan jalan menuju Gosyen kepada Yehuda. Kemudian, Yakub dan keluarganya menyusul ke Gosyen.
Assamese: যাকোবে নিজে যোৱাৰ আগেয়ে যিহূদাক যোচেফৰ ওচৰলৈ পঠাই দিলে, যাতে যোচেফে তেওঁক গোচনলৈ যোৱাৰ পথ দেখুৱাই দিয়ে; আৰু তাৰ পাছত তেওঁলোক গৈ গোচন পালে।
Bengali: পরে আগে আগে গোশনের পথ দেখবার জন্যে যাকোব নিজের আগে যিহূদাকে যোষেফের কাছে পাঠালেন; আর তাঁরা গোশন প্রদেশে পৌঁছালেন।
Gujarati: યાકૂબે તેની આગળ યહૂદાને યૂસફની પાસે મોકલ્યો કે તે આગળ જઈને ગોશેનનો માર્ગ બતાવે અને તેઓ ગોશેન દેશમાં આવ્યા.
Hindi: फिर उसने यहूदा को अपने आगे यूसुफ के पास भेज दिया कि वह उसको गोशेन का मार्ग दिखाए; और वे गोशेन देश में आए।
Kannada: ಯಾಕೋಬನು ಗೋಷೆನ್ ಸೀಮೆಯ ದಾರಿಯನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯೆಹೂದನನ್ನು ಮುಂದಾಗಿ ಯೋಸೇಫನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಅವರು ಗೋಷೆನ್ ಸೀಮೆಗೆ ಬಂದಾಗ,
Marathi: याकोबाने प्रथम यहूदाला योसेफाकडे पाठवले; यहूदा गोशेन प्रांतात योसेफाकडे गेला त्यानंतर याकोब व त्याच्या परिवारातील सर्व मंडळी यहूदाच्या मागे गोशेन प्रांतात गेली.
Odiya: ଅନନ୍ତର ଯୋଷେଫ ଗୋଶନ ପ୍ରଦେଶକୁ ଯିବାର ପଥ ଯେପରି ଦେଖାଇବେ, ଏଥିପାଇଁ ଯାକୁବ ଆପଣା ଆଗେ ଯିହୁଦାକୁ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ପଠାଇଲେ; ଏଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ଗୋଶନ ପ୍ରଦେଶରେ ଉତ୍ତରିଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਯਹੂਦਾਹ ਨੂੰ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੇ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਭੇਜਿਆ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਗੋਸ਼ਨ ਦਾ ਰਾਹ ਵਿਖਾਵੇ, ਅਤੇ ਓਹ ਗੋਸ਼ਨ ਦੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਆਏ ।
Tamil: கோசேன் நாட்டிலே தன்னை யோசேப்பு சந்திக்க வரும்படி சொல்ல, யூதாவைத் தனக்கு முன்னாக அவனிடத்திற்கு யாக்கோபு அனுப்பினான்; அவர்கள் கோசேனிலே சேர்ந்தார்கள்.
Telugu: యాకోబు గోషెనుకు దారి చూపడానికి యోసేపు దగ్గరికి యూదాను తనకు ముందుగా పంపాడు. వారు గోషెను ప్రాంతానికి వచ్చారు.
Urdu: और उसने यहूदाह को अपने से आगे यूसुफ़ के पास भेजा ताके वो उसे जशन का रास्ता दिखाए, और वो जशन के इलाके में आए।
NETBible: Jacob sent Judah before him to Joseph to accompany him to Goshen. So they came to the land of Goshen.
NASB: Now he sent Judah before him to Joseph, to point out the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
LEB: Israel sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When Israel’s family arrived in the region of Goshen,
NIV: Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
ESV: He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen, and they came into the land of Goshen.
NRSV: Israel sent Judah ahead to Joseph to lead the way before him into Goshen. When they came to the land of Goshen,
REB: Jacob sent Judah ahead to Joseph to advise him that he was on his way to Goshen. They entered Goshen,
NKJV: Then he sent Judah before him to Joseph, to point out before him the way to Goshen. And they came to the land of Goshen.
KJV: And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
NLT: Jacob sent Judah on ahead to meet Joseph and get directions to the land of Goshen. And when they all arrived there,
GNB: Jacob sent Judah ahead to ask Joseph to meet them in Goshen. When they arrived,
ERV: Jacob sent Judah ahead to speak to Joseph. Judah went to Joseph in the land of Goshen. Then Jacob and his people followed into the land.
BBE: Now he had sent Judah before him to Goshen, to get word from Joseph; and so they came to the land of Goshen.
MSG: Jacob sent Judah on ahead to get directions to Goshen from Joseph. When they got to Goshen,
CEV: Jacob had sent his son Judah ahead of him to ask Joseph to meet them in Goshen.
CEVUK: Jacob had sent his son Judah ahead of him to ask Joseph to meet them in Goshen.
GWV: Israel sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When Israel’s family arrived in the region of Goshen,
NET [draft] ITL: Jacob sent <07971> Judah <03063> before <06440> him to <0413> Joseph <03130> to accompany <03384> him to Goshen <01657>. So they came <0935> to the land <0776> of Goshen <01657>.