HCSB: After Aaron casts lots for the two goats, one lot for the LORD and the other for Azazel,
AYT: Harun harus membuang undi terhadap kedua kambing jantan itu. Satu undi bagi TUHAN. Yang lainnya bagi Azazel.
Assamese: তেতিয়া হাৰোণে সেই দুটা ছাগলীৰ বিষয়ে চিঠি খেলিব; এটা গুটি যিহোৱাৰ বাবে, আনটো অজাজেলৰ বাবে হ’ব।
Bengali: পরে হারোণ ঐ দুটি ছাগলের বিষয়ে গুলিবাট করবে; এক গুলি সদাপ্রভুর জন্যে ও অন্য গুলি ত্যাগের জন্যে হবে।
Gujarati: પછી હારુન તે બે બકરા માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખે, એટલે એક ચિઠ્ઠી યહોવાહને માટે અને બીજી અઝાઝેલને માટે નક્કી કરે.
Hindi: और हारून दोनों बकरों पर चिट्ठियाँ डाले, एक चिट्ठी यहोवा के लिये और दूसरी अजाजेल के लिये हो।
Kannada: ಆಗ ಅವನು ಆ ಹೋತಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಯೆಹೋವನಿಗೋಸ್ಕರವೆಂದು ಮತ್ತೊಂದು ಅಜಾಜೇಲನಿಗೋಸ್ಕರವೆಂದು ಚೀಟುಗಳನ್ನು ಬರೆದು ಹಾಕಬೇಕು.
Marathi: अहरोनाने त्या दोन बकऱ्यावर चिठ्या टाकाव्या; एक चिठ्ठी परमेश्वरासाठी व दुसरी पाप वाहुन नेणाऱ्या बकऱ्यासाठी
Odiya: ପୁଣି, ହାରୋଣ ସେହି ଦୁଇ ଛାଗ ମଧ୍ୟରେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କରିବ; ତହିଁରୁ ଗୋଟିଏ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଓ ଅନ୍ୟଟି ତ୍ୟାଗ ନିମନ୍ତେ ହେବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਬੱਕਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਪਰਚੀਆਂ ਪਾਵੇ, ਇੱਕ ਪਰਚੀ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਲਈ ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਅਜ਼ਾਜ਼ੇਲ ਦੇ ਲਈ ।
Tamil: அந்த இரண்டு வெள்ளாட்டுக்கடாக்களையும் குறித்துக் கர்த்தருக்கென்று ஒரு சீட்டும், போக்காடாக விடப்படும் வெள்ளாட்டுக்கடாவுக்கென்று ஒரு சீட்டும் போட்டு,
Telugu: అప్పుడు అహరోను రెండు చీటీలు వేయాలి. ఒకటి యెహోవా కోసం రెండోది విడిచి పెట్టబోయే మేక కోసం వేయాలి. ఆరెండు చీటీల్ని ఆ రెండు మేకల పైన వేయాలి.
NETBible: and Aaron is to cast lots over the two goats, one lot for the
NASB: "Aaron shall cast lots for the two goats, one lot for the LORD and the other lot for the scapegoat.
LEB: Then Aaron must throw lots for the two goats. One lot will be for the LORD and the other for Azazel.
NIV: He is to cast lots for the two goats—one lot for the LORD and the other for the scapegoat.
ESV: And Aaron shall cast lots over the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazel.
NRSV: and Aaron shall cast lots on the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazel.
REB: He must cast lots over the two goats, one to be for the LORD and the other for Azazel.
NKJV: "Then Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for the LORD and the other lot for the scapegoat.
KJV: And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
NLT: He is to cast sacred lots to determine which goat will be sacrificed to the LORD and which one will be the scapegoat.
GNB: There he shall draw lots, using two stones, one marked “for the LORD” and the other “for Azazel.”
ERV: Aaron will throw lots for the two goats. One lot will be for the LORD. The other lot will be for Azazel.
BBE: And Aaron will make selection from the two goats by the decision of the Lord, one goat for the Lord and one for Azazel.
MSG: and cast lots over the two goats, one lot for GOD and the other lot for Azazel.
CEV: where I will show you which goat will be sacrificed to me and which one will be sent into the desert to the demon Azazel.
CEVUK: where I will show you which goat will be sacrificed to me and which one will be sent into the desert to the demon Azazel.
GWV: Then Aaron must throw lots for the two goats. One lot will be for the LORD and the other for Azazel.
NET [draft] ITL: and Aaron <0175> is to cast <05414> lots <01486> over <05921> the two <08147> goats <08163>, one <0259> lot <01486> for the Lord <03068> and one <0259> lot <01486> for Azazel <05799>.