HCSB: "If it pleases the king," Esther replied, "may the king and Haman come today to the banquet I have prepared for them."
AYT: Jawab Ester, "Jika raja berkenan, biarlah raja dan Haman datang ke perjamuan makan yang sudah aku siapkan bagi raja.
Assamese: তেতিয়া ইষ্টেৰে উত্তৰ দিলে, “যদি ৰজাই ভাল দেখে, তেনেহলে আপোনাৰ বাবে মই যুগুত কৰা ভোজলৈ আপুনি আৰু হামন আজি আহিব।”
Bengali: ইষ্টের উত্তর দিলেন, “যদি মহারাজ ভাল মনে হয়, তবে আপনার জন্য আজ আমি যে ভোজ তৈরী করেছি তাতে মহারাজ ও হামন যেন উপস্থিত হন।”
Gujarati: એસ્તેરે તેને કહ્યું કે, "આપને યોગ્ય લાગે તો મેં જે મિજબાની તૈયાર કરી છે તેમાં આપ હામાન સાથે આજે પધારો."
Hindi: एस्तेर ने कहा, “यदि राजा को स्वीकार हो, तो आज हामान को साथ लेकर उस भोज में आए, जो मैं ने राजा के लिये तैयार किया है।”
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಎಸ್ತೇರಳು, <<ಅರಸನು ಒಪ್ಪುವುದಾದರೆ ನಾನು ಈಹೊತ್ತು ತಮಗೋಸ್ಕರ ಸಿದ್ಧಮಾಡಿಸಿರುವ ಔತಣಕ್ಕೆ ಹಾಮಾನನೊಡನೆ ಬರೋಣವಾಗಲಿ>> ಎಂದು ಅರಿಕೆಮಾಡಿದಳು.
Marathi: एस्तेर म्हणाली, “महाराजांच्या मर्जीस आले तर मी आज आपल्यासाठी भोजन तयार केले आहे. त्यास राजाने हामानास घेऊन यावे.”
Odiya: ଏଷ୍ଟର ଉତ୍ତର କଲେ, "ଯେବେ ମହାରାଜାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଭଲ ଦିଶେ, ତେବେ ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଯେଉଁ ଭୋଜ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିଅଛି, ମହାରାଜ ଓ ହାମନ୍ ଆଜି ସେହି ଭୋଜକୁ ଆଗମନ କରନ୍ତୁ ।"
Punjabi: ਅਸਤਰ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਜੇਕਰ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅੱਜ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਹਾਮਾਨ ਉਹ ਭੋਜਨ ਕਰਨ ਲਈ ਆਉਣ ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਰਾਜਾ ਦੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ।"
Tamil: அப்பொழுது எஸ்தர்: ராஜாவிற்கு விருப்பமானால், நான் தங்களுக்குச் செய்த விருந்துக்கு ராஜாவும் ஆமானும் இன்றைக்கு வரவேண்டும் என்றாள்.
Telugu: అప్పుడు ఎస్తేరు <<రాజుకు సమంజసం అనిపిస్తే నేను రాజు కోసం ఏర్పాటు చేయించిన విందుకు రాజైన మీరూ హామానూ ఈ రోజు రావాలని నా కోరిక>> అంది.
NETBible: Esther replied, “If the king is so inclined, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.”
NASB: Esther said, "If it pleases the king, may the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him."
LEB: So Esther answered, "If it pleases you, Your Majesty, come today with Haman to a dinner I have prepared for you."
NIV: "If it pleases the king," replied Esther, "let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him."
ESV: And Esther said, "If it please the king, let the king and Haman come today to a feast that I have prepared for the king."
NRSV: Then Esther said, "If it pleases the king, let the king and Haman come today to a banquet that I have prepared for the king."
REB: “If it please your majesty,” she answered, “will you come today, my lord, and Haman with you, to a banquet I have prepared for you?”
NKJV: So Esther answered, "If it pleases the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him."
KJV: And Esther answered, If [it seem] good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
NLT: And Esther replied, "If it please Your Majesty, let the king and Haman come today to a banquet I have prepared for the king."
GNB: Esther replied, “If it please Your Majesty, I would like you and Haman to be my guests tonight at a banquet I am preparing for you.”
ERV: Esther said, “I have prepared a party for you and Haman. Will you and Haman please come to the party today?”
BBE: And Esther in answer said, If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the feast which I have made ready for him.
MSG: "If it please the king," said Esther, "let the king come with Haman to a dinner I've prepared for him."
CEV: Esther answered, "Your Majesty, please come with Haman to a dinner I will prepare for you later today."
CEVUK: Esther answered, “Your Majesty, please come with Haman to a dinner I will prepare for you later today.”
GWV: So Esther answered, "If it pleases you, Your Majesty, come today with Haman to a dinner I have prepared for you."
NET [draft] ITL: Esther <0635> replied <0559>, “If <0518> the king <04428> is so inclined <02895>, let the king <04428> and Haman <02001> come <0935> today <03117> to <0413> the banquet <04960> that <0834> I have prepared <06213> for him.”