HCSB: The LORD spoke to Moses and Aaron,
AYT: TUHAN berkata kepada Musa dan Harun. Ia berkata,
Assamese: পাছত যিহোৱাই মোচি আৰু হাৰোণক কলে,
Bengali: সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
Gujarati: યહોવાહે મૂસા તથા હારુન સાથે વાત કરી તેમણે મૂસાને કહ્યું,
Hindi: फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು,
Marathi: परमेश्वर मोशेशी आणि अहरोनाशी बोलला. तो म्हणाला,
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ,
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ,
Tamil: கர்த்தர் மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
Telugu: యెహోవాాా మోషే అహరోనులతో,
NETBible: The
NASB: Then the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
LEB: The LORD said to Moses and Aaron,
NIV: The LORD said to Moses and Aaron:
ESV: Now the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
NRSV: The LORD spoke to Moses and Aaron, saying:
REB: THE LORD said to Moses and Aaron:
NKJV: Now the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,
KJV: And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
NLT: The LORD said to Moses and Aaron,
GNB: The LORD commanded Moses and Aaron
ERV: The LORD spoke to Moses and Aaron. He said,
BBE: And the Lord said to Moses and Aaron,
MSG: GOD spoke to Moses and Aaron:
CEV: The LORD gave Moses and Aaron the following law: The people of Israel must bring Moses a reddish-brown cow that has nothing wrong with it and that has never been used for plowing.
CEVUK: The Lord gave Moses and Aaron the following law: The people of Israel must bring Moses a reddish-brown cow that has nothing wrong with it and that has never been used for ploughing.
GWV: The LORD said to Moses and Aaron,
NET [draft] ITL: The Lord <03068> spoke <01696> to <0413> Moses <04872> and Aaron <0175>: