HCSB: serve as His signature to all mankind, so that all men may know His work.
AYT: Allah memeteraikan tangan setiap manusia, supaya semua orang mengetahui perbuatan-Nya.
Assamese: তেওঁ স্ৰজা সকলো মানুহে জানিবৰ নিমিত্তে তেওঁ প্ৰত্যেক মানুহৰ হাত বন্ধ কৰে।
Bengali: তিনি প্রত্যেক মানুষের হাত মুদ্রাঙ্কিত করেন, যাতে সমস্ত মানুষ যাদের তিনি বানিয়েছেন তারা তাঁর কাজ দেখতে পায়।
Gujarati: આ રીતે તેઓ સર્વ માણસોને કામ કરતા અટકાવે છે, કે જેથી તેમનું સર્જન કરેલા લોકો તેમનું પરાક્રમ સમજે.
Hindi: वह सब मनुष्यों के हाथ पर मुहर कर देता है, जिस से उसके बनाए हुए सब मनुष्य उसको पहचानें।
Kannada: ಆತನು ತನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು, ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನ ಕೈಗಳನ್ನು ಬಳಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
Marathi: देवाने निर्माण केलेल्या सर्व लोकांना तो काय करु शकतो हे कळावे म्हणून देव या गोष्टी करतो हा त्याचा पुरावा आहे.
Odiya: ଯେପରି ତାହାଙ୍କର ସୃଷ୍ଟ ସମସ୍ତ ମନୁଷ୍ୟ ତାହା ଜାଣି ପାରିବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୁଷ୍ୟର ହସ୍ତ ମୋହରାଙ୍କିତ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਰੋਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖ ਉਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ।
Tamil: தாம் உண்டாக்கின எல்லா மனிதரும் தம்மை அறியவேண்டுமென்று, அவர் எல்லா மனிதருடைய கைகளையும் முடக்கிப்போடுகிறார்.
Telugu: మనుషులందరూ ఆయన సృష్టికార్యాన్ని తెలుసుకునేలా ఆయన ప్రతి మనిషి చేతిని బిగించి ముద్ర వేశాడు.
NETBible: He causes everyone to stop working, so that all people may know his work.
NASB: "He seals the hand of every man, That all men may know His work.
LEB: He makes it impossible to do anything so that people will recognize his work.
NIV: So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labour.
ESV: He seals up the hand of every man, that all men whom he made may know it.
NRSV: serves as a sign on everyone’s hand, so that all whom he has made may know it.
REB: He shuts everyone fast indoors, and all whom he has made are quiet;
NKJV: He seals the hand of every man, That all men may know His work.
KJV: He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
NLT: Everyone stops working at such a time so they can recognize his power.
GNB: He brings our work to a stop; he shows us what he can do.
ERV: God does this to stop everyone’s work and to show the people he made what he can do.
BBE: He puts an end to the work of every man, so that all may see his work.
MSG: No one can escape the weather--it's there. And no one can escape from God.
CEV: make us stop and think about God's power,
CEVUK: make us stop and think about God's power,
GWV: He makes it impossible to do anything so that people will recognize his work.
NET [draft] ITL: He causes <03027> everyone <0120> <03605> to stop working <02856>, so that all <03605> people <0376> may know <03045> his work <04639>.